廣告

yon 的詞源

yon(adj., pron.)

中古英語來自古英語的 geon,意指「那個」或「那些」,用來指代距離較遠的物體,像是「那個(或那些)在那邊的」。這個詞源自原始日耳曼語的 *jaino-,也可以追溯到古弗里西語的 jen、古諾爾斯語的 enn、古高地德語的 ener、中古荷蘭語的 ghens、德語的 jener,以及哥特語的 jains,這些詞都意指「那個,你」。

這個詞被重建為來自原始印歐語的代詞詞幹 *i-,這個詞幹也出現在梵語的 ena-(第三人稱代詞)、anena(意為「那個」);拉丁語的 idem(意為「相同的」)、id(意為「它,那個」);古教會斯拉夫語的 onu(意為「他」);以及立陶宛語的 ans(意為「他」)。

到了14世紀末,這個詞開始用來表示「更遠的,更偏僻的」,通常用來指代其他人或物。作為副詞的用法出現於15世紀末,實際上是 yonder 的縮寫形式。

相關條目

大約在公元1300年,這個詞的意思是「在距離之外,那里,在那個(或多或少距離較遠的)地方」,由比較後綴-er(2)和yond(副詞)組成,意為「在距離之外,那里」。在某些情況下,它也可能源自yond(形容詞)。

這個詞與中低德語的ginder、中荷蘭語的gender、荷蘭語的ginder以及哥特語的jaindre同源。如今,除了在詩歌中使用外,這個詞已被不合語法的that取代。

id est ”的拉丁縮寫,字面意思是“那就是”; 在英語中用於表示“也就是說”的意思。拉丁語中的“ id ”源自 PIE 代詞詞幹“ *i- ”(參見 yon)。至於 est,參見 is

i.e. means that is to say, & introduces another way (more comprehensible to the hearer, driving home the speaker's point better, or otherwise preferable) of putting what has been already said; it does not introduce an example, & when substituted for e.g. in that function ... is a blunder. [Fowler]
i.e. 意味着是也就是說,並且介紹另一種方式(更易於被聽者理解,更好地闡述說話者的觀點或以其他方式更可取)來表達已經說過的話; 它不是舉例子,如果在這個功能上替換爲 e.g. ...就是一個錯誤。[Fowler]
廣告

yon 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「yon

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of yon

廣告
熱門詞彙
廣告