想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
大約1600年,“含蓄地”,來自 implicit + -ly (2)。從1640年代開始用作“毫不懷疑地”。
也來自:c. 1600
1590年代,“暗示的,基於推論的”,源自法語 implicite,直接源自拉丁語 implicitus,後來變體爲 implicatus “糾纏,混亂,涉及”的過去分詞,源自 implicare “糾纏,涉及”,由 in-(源自 PIE 詞根 *en “在”)和 plicare “摺疊”(源自 PIE 詞根 *plek- “編織”)的同化形式組成。從1600年代開始,“來自完全信任(權威),毫不懷疑”的意思(尤其是指信仰)。
"明顯地,沒有掩飾或保留意義,不是通過推斷; 清晰,明確",1630年代,來自 explicit + -ly (2)。與 implicitly 相對。
這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。
Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of implicitly