廣告

incogitable 的詞源

incogitable(adj.)

"不可想象的,難以想象的",1520年代,來自晚期拉丁語 incogitabilis "不思考的; 不可想象的",來自 in- "不"(見 in-(1))+ cogitabilis "可思考的,可想象的",來自 cogitare "思考"的詞幹(見 cogitation)。

相關條目

約於公元1200年, cogitacioun,“思想,觀念,想出的東西; 思考,認真思考”,源自古法語 cogitacion “思想,考慮,反思”,源自拉丁語 cogitationem(主格 cogitatio),是 cogitare “思考,反思,考慮,在腦海中翻轉”的動作名詞,顯然是 co-agitare 的縮寫,來自於 com “一起”(見 co-) + agitare,這裏的意思是“在腦海中翻轉”,字面意思是“不斷運動,驅動,推動”,是 agere “移動,驅動”的頻率形式(來自於 PIE 詞根 *ag- “驅動,拉出或向外拉,移動”)。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    incogitable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「incogitable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of incogitable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告