想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1610年代,來自 in-(1)“不,相反的”和 sobriety。
也來自:1610s
15世紀中期, sobriete,“慾望的節制; 適度的放縱”,源自古法語 sobriete “節制,適度”(現代法語 sobrieté)或直接源自拉丁語 sobrietatem(主格 sobrietas)“節制,剋制”,源自 sobrius “未醉的,適度的,有分寸的”(參見 sober(形容詞))。意思“穩定,莊重”記錄於1540年代。Soberness 更古老。中古英語中也有 sobrete(約1300年,來自古法語),意思相同,也指“未醉的狀態”。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of insobriety