廣告

lavender 的詞源

lavender(n.)

“薰衣草,薄荷科的芳香植物”,源於公元1300年的盎格魯-法語 lavendre,古法語 lavendre “薰衣草植物”,源於中世紀拉丁語 lavendula “薰衣草”(10世紀),可能源於拉丁語 lividus “發青的,蒼白的”(見 livid)。如果是這樣,它可能與法語 lavande 、意大利語 lavanda “洗滌”(源於拉丁語 lavare “洗滌”; 源於 PIE 詞根 *leue- “洗滌”)有關,因爲它被用來爲洗過的織物增香和作爲沐浴香水。

形容詞意爲“淡紫色的,薰衣草花的顏色”,始於1840年; 作爲名詞表示顏色意義,始於1882年。一個相同的中古英語單詞意爲“洗衣女工,洗衣婦女”; 此外,顯然還表示“妓女,娼妓; 營壘隨從”,並在13世紀初作爲姓氏出現。

相關條目

早在15世紀初,"呈藍鉛色"一詞源自法語單詞 livide (13世紀),並直接源自拉丁語單詞 lividus,意爲"呈藍色,青一塊紫一塊",引申爲"嫉妒,惡意,惡毒",源自拉丁語單詞 livere "呈藍色",更早的形式爲 *slivere,源自 PIE 詞根 *sliwo-,這是詞根 *sleiə- "藍色"的派生形式(源自古教會斯拉夫語和俄語的 sliva "李子"; 立陶宛語的 slyvas "李子"; 古愛爾蘭語的 li,威爾士語的 lliw "顏色,輝煌",古英語的 sla "李子")。

不知何故,它開始與"蒼白,無色"這一含義聯繫在一起。"狂怒"的含義(1912年)源自"憤怒得臉色發青"的概念。也許這就是含義轉變的關鍵。憤怒使一些人的臉變得暗紅; 在舊小說中, purple with rage 並不少見(" '我的錢!你這個海盜!否則我會掐死你。'他怒氣衝衝地向他走去,臉色發紫,長長的手臂威脅地伸出,棕色的手指在空中揮舞。"),而它也使其他人變得蒼白,這也是舊小說中的一個常見情節("此時,門開了,奧德利夫人怒氣衝衝地站在他們面前,眼睛閃爍着火光。")。

*leuə-,原始印歐語根,意爲“洗滌”。

形成以下全部或部分單詞: ablutionalluviumdelugediluteelutionlatherlatrinelaunderlautitiouslavagelavationlavatorylavelavishlotionlye

這個詞源的想象來源及其存在的證據爲:希臘語 louein,“洗滌,沐浴”; 拉丁語 lavare,“洗滌”, luere,“清潔”; 古愛爾蘭語 loathar,“盆”,布列塔尼語 laouer,“槽”; 古英語 leaþor,“肥皂泡沫”, læg,“鹼液”。

    廣告

    lavender 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「lavender

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lavender

    廣告
    熱門詞彙
    廣告