"多個組成的或包含許多單位或個體的",源自中古英語的 mani, manige,表示"不確定的無數的,許多",源於古英語的 monig, manig,始於原始日耳曼語族的 *managaz(同源詞還包括古撒克遜語 manag 、瑞典語 mången 、古弗裏西亞語 manich 、荷蘭語 menig 、古高地德語 manag 、德語 manch 、哥特語 manags),可能源於原始印歐語言的 *menegh-,意爲"豐富的"(同源於古教會斯拉夫語的 munogu,意爲"許多的,許多",古愛爾蘭語的 menicc 和威爾士語的 mynych,意爲"經常的",古愛爾蘭語的 magham,意爲"禮物"),或者可能是借用在烏拉爾語言中的北歐亞層語詞彙(比較一下芬蘭語的 moni)。
由於 any 的影響,它的發音被改變了(參見 manifold)。中古英語還有比較級和最高級的 manier, maniest,還有副詞形式 manygates,表示"以多種方式"。 在 "How the Good Wife Taught Her Daughter"(約1350年)中提到了 Many honden maken liʒt werk。
The angels keep their ancient places—
Turn but a stone, and start a wing!
'Tis ye, 'tis your estrangèd faces,
That miss the many-splendored thing.
[from "In No Strange Land (The Kingdom of God is within you)" by Francis Thompson, 1907]
天使們保持他們的遠古位置——
翻開只石頭,就可以展翅高飛!
正是你們,是你們疏離的面容,
錯過了那豐富多彩的美好。
—— 引自弗朗西斯·湯普森1907年的"In No Strange Land (The Kingdom of God is within you)"