想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1660年代,“生病的,噁心的”(現在已經過時),源自中古英語 mawke “蛆蟲”(早在15世紀; 見 maggot),但“蛆蟲”的字面意義並未發現。1702年記錄了比喻意義“令人作嘔的多愁善感,乏味的”。相關詞彙: Mawkishly; mawkishness。
也來自:1660s
“蛆蟲或各種昆蟲(尤指蒼蠅)的幼蟲,曾被認爲是由腐敗物質生成的”,15世紀晚期, magat,可能是中古英語 maddok, maðek 的一個未解釋的變體,意爲“蚯蚓,臭蟲,蛆蟲”,源自古英語 maða “蛆蟲,幼蟲”,源自原始日耳曼語 *mathon(源頭還包括古諾爾斯語 maðkr,古撒克遜語 matho,中古荷蘭語,荷蘭語 made,古高地德語 mado,德語 Made,哥特語 maþa “蛆蟲”)。
比喻意義上的“奇想,怪念頭”可以追溯到1620年代,源自大腦中的蛆蟲的概念。因此, maggotry “愚蠢,荒謬”(1706年)。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of mawkish