“設置的行爲; 被設置的狀態或條件”(最初指太陽或其他天體),14世紀中期,源自於 set(動詞)或其相同的過去分詞。古英語中有 set “座位”,複數形式爲“營地; 馬廄”,但《牛津英語詞典》認爲“這個詞是否在古英語之後還存在是值得懷疑的。” 參見 set(n.1)。
由於動詞賦予了許多含義,因此這個詞彙下收集了不同的意義。 “某物被設置的方式或位置”這個意義是在1530年代出現的,因此“一般的運動,方向,趨勢,傾向”(心態,性格,政策等)在1560年代出現。
“由於壓力而引起的永久形狀變化; 彎曲,扭曲,皺痕”是在1812年出現的; “硬化的作用”,在1837年出現。因此,“在頭髮潮溼時定型,使其保持所需的風格的行爲或結果”(1933)。
“已經設置的東西”(1510年代),因此在網球中使用,“六局比賽的一組”(1570年代)和 set-point “比賽中一方或一名選手只需要一個分數就可以贏得比賽的狀態”(1928年)。
戲劇意義上的“一幕戲劇等中的場景佈景”是從過去分詞形容詞中衍生出來的,最後在電影和電視製作中擴展到拍攝場地或區域。
Set(n.1)和 set(n.2)在詞典中並不總是有所區分; 《牛津英語詞典》將它們作爲兩個條目,而《世紀詞典》則將它們作爲一個條目。意見的分歧似乎在於 set 意味着“組,分組”(這裏是(n.2))是借用了與英語無關的法語單詞,其發音與英語本土單詞相似,還是隻借用了意義,這種意義被吸收到英語單詞中。