"細軟的、鬆散的土壤",古英語 molde "土壤、沙子、塵土、泥土; 土地、國家、世界",源自原始日耳曼語 *mulda(也指古弗里斯蘭語 molde "土壤、泥土",古諾爾斯語 mold "土壤",中古荷蘭語 moude,荷蘭語 moude,古高地德語 molta "塵土、土壤",哥特語 mulda "塵土"),源自印歐語根 *mele- "壓碎、磨碎"。具體來說,自晚期(基督教)古英語以來,指"墳墓裏的土壤"。此外,自公元1300年起,也指"上帝用來創造人的物質,人類肉體歸於'塵土'"。
The proper spelling is mold, like gold (which is exactly parallel phonetically); but mould has long been in use, and is still commonly preferred in Great Britain. [Century Dictionary, 1897]
正確的拼寫是 mold,就像 gold(在語音上完全平行); 但 mould 長期以來一直在使用,並且在英國仍然常用。[《世紀詞典》,1897年]