廣告

neologism 的詞源

neologism(n.)

1772年(在從法語翻譯的文本中),“在語言中創新的實踐,使用新詞或舊詞的新意義”,來自法語néologisme(18世紀),由neo-“新”(參見neo-)+希臘語logos“詞”(參見Logos)+-ism組成。

“新詞或表達”這一意義始於1803年。Neological“以新詞或短語為特徵”自1754年起被證實。相關詞:Neologically

"New words are well-earned riches. When a nation enlarges its stock of knowledge, and acquires new ideas, it must necessarily have a suitable vesture for them." [Attributed to Samuel Johnson in "A German traveller's account of his interview with Dr. Johnson," published 1800 from a letter said to be dated 1768]
“新詞是來之不易的財富。當一個民族擴大其知識庫,並獲得新思想時,它必須為這些思想提供適當的外衣。” [據說是塞繆爾·約翰遜在《一位德國旅行者對他與約翰遜博士會面的記述》中所述,1800年出版,據說信件日期為1768年]

相關條目

1580年代,“基督教三位一體的第二位——神聖的話語”來自希臘語 logos “話語,言論,陳述,演講”,也指“計算,賬戶”,還指“理性,判斷,理解”,來自 PIE *log-o-,是詞根 *leg-(1)的帶後綴形式,意爲“收集,聚集”,派生詞意爲“說話”,基於“挑選詞語”的概念。新柏拉圖主義者在形而上學和神學意義上使用了這個希臘詞,涉及“理性”和“話語”的概念,隨後被新約聖經的作者採用。

這個詞綴用於構成名詞,表示一種實踐、體系、教義等,源自法語 -isme 或直接源自拉丁語 -isma-ismus(意大利語、西班牙語 -ismo,荷蘭語、德語 -ismus 也有此詞綴),源自希臘語 -ismos,名詞後綴,表示一件事情的實踐或教學,源自以 -izein 結尾的動詞詞幹,這個動詞詞綴表示與其相連的名詞或形容詞的行爲。有關使用的區別,請參見 -ity。相關的希臘語後綴 -isma(t)- 影響了一些形式。

廣告

neologism 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「neologism

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of neologism

廣告
熱門詞彙
廣告