廣告

no sweat 的詞源

no sweat(interj.)

「沒問題,這可以輕鬆完成」,美國口語,1953年有證據;參見 no + sweat (n.)。據說最初是韓戰期間的軍事術語。

The universal and all-inclusive word today is "sweat." It covers just about everything: "no sweat" means no trouble, no cause for worry, nothing fouled up, don't fret. "It's a sweat" means a patrol looks tough, or an order to dig some more trench is an outrage, or simply that everything is messed up as usual. ["A Frontline Picture No Camera Could Get," Life magazine, March 16, 1953]
今天通用且包羅萬象的詞是「sweat」。它幾乎涵蓋了所有東西:「no sweat」意味著沒有麻煩,沒有值得擔心的事,沒有搞砸的事情,不用擔心。「It's a sweat」意味著巡邏看起來很艱難,或者挖更多壕溝的命令令人震驚,或者僅僅是一切如往常一樣糟糕。[「A Frontline Picture No Camera Could Get」,《生活》雜誌,1953年3月16日]

相關條目

"一點也不,完全不," 中古英語,源自古英語 na,由 ne "不,沒有" 和 a "曾經" 組成。第一個元素來自原始日耳曼語 *ne(源自古諾爾斯語、古弗里斯蘭語、古高地德語 ne,哥特語 ni "不"),源自原始印歐語 *ne- "不"。第二個元素來自原始日耳曼語 *aiwi-,是原始印歐語 *aiw- "生命力,生命,長壽,永恆" 的擴展形式。最終與 nay 相同,使用上的差異是偶然的。

作爲形容詞,"沒有任何,沒有一個,沒有"(約1200年)是從古英語 nan 縮減而來(參見 none),最後的 -n 在輔音前被省略,然後完全省略。作爲一個對陳述或問題的否定回答的感嘆詞,"不是這樣",早在13世紀初就有了,源自副詞。作爲名詞,1580年代指"否定; 反對票",1650年代指"投反對票的人"。

no X, no Y 的構造可追溯到1530年代(在 no peny no pardon 中)。No problem 作爲一種保證的感嘆詞可追溯到1963年。No way 作爲一種口語表達,意思是"不可能做到",可追溯到1968年(noway(副詞)"一點也不,毫不,絕不" 可追溯到約1300年)。No-knock(形容詞)指沒有許可或警告的警察突襲,可追溯到1970年,美國英語。短語 no can do "不可能" 可追溯到1827年,是19世紀在中國、澳大利亞和美國西海岸的華人使用的說法。 

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
我們一再重複我們的建議,但除了大聲的嘲笑和他們的民族格言 No can do: Europe fashion no do in China,我們沒有得到任何回答。["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]

中古英语 swete,对 swotswoet 的变体,来自古英语 swat “通过毛孔从皮肤中渗出的汗水,液体”,也指“劳动,导致出汗的东西”(有时也指“血液”),源自原始日耳曼语 *swaitaz “汗水”(同源于古撒克逊语、古弗里斯语 swet,古诺尔斯语 sveiti,丹麦语 sved “汗水”,瑞典语 svett,中古荷兰语 sweet,荷兰语 zweet,古高地德语 sweiz,德语 Schweiß)。

在 Pokorny 和 Watkins 中,这来自原始印欧语 *sweid- “出汗”,同源于梵语 svedah “汗水”,阿维斯坦语 xvaeda- “汗水”,希腊语 hidros “汗水, perspiration”,拉丁语 sudor,拉脱维亚语 swiedri,威尔士语 chwys “汗水”。一组广泛的斯拉夫语单词(波兰语,俄语 pot “汗水”)来自古教会斯拉夫语 potu,与 peku “热”相关,词源与拉丁语 coquere 同源。

古英语名词变为中古英语 swote,但在动词的影响下采用了其当前形式。到14世纪晚期,扩展为任何渗出的液体。1400年左右,“出汗的状态,因劳动、热等而出汗的状态”的意义出现,因此“为了锻炼而短暂奔跑的马”(约1700年)。

Sweat of (one's) brow 作为劳动的象征(14世纪晚期)来自创世纪 iii.19。Sweat equity 证明于1968年,指那些维护或改善财产但不拥有它的人所积累的财产权益(最初指市政公寓中的占屋者)。Sweat-labor(1670年代)用于描述殉道者和使徒的工作和痛苦。

    廣告

    分享「no sweat

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of no sweat

    廣告
    熱門詞彙
    no sweat 附近的字典條目
    廣告