廣告

pleonastic 的詞源

pleonastic(adj.)

"使用比必要更多的詞語來表達一個思想,以過多的修辭爲特徵",1778年,由 -ic 和希臘語 pleonastos “豐富”的組合而來,源自 pleonazein(參見 pleonasm)。相關詞彙: Pleonastical(1650年代)。

相關條目

“redundancy in words”,來源於1580年代的拉丁語 pleonasmus,源自希臘語 pleonasmos,來自 pleonazein “太多,多餘”的含義,在語法上指“多餘添加”,來自組合詞 pleon “更多”(來自 PIE 根 *pele-(1)“填充”)。使用多餘修辭不一定是錯誤的,有時可以有效地加強語氣。正如福勒所寫,“利用過剩修辭的作家必須根據他是否產生了效果以及情境是否值得進行評判。”

The first surplusage the Greekes call Pleonasmus, I call him [too full speech] and is no great fault, as if one should say, I heard it with mine eares, and saw it with mine eyes, as if a man could heare with his heeles, or see with his nose. We our selues ysed this superfluous speech in a verse written of our mistresse, neuertheles, not much to be misliked, for euen a vice sometime being seasonably vsed, hath a pretie grace. [George Puttenham, "The Arte of English Poesie, 1589]
第一種多餘修辭希臘人稱之爲 Pleonasmus,“我稱之爲【用詞過多】”,並不是太大的過錯,例如有人會說 I heard it with mine eares, and saw it with mine eyes,“彷彿人能夠用他的腳聽到聲音,或者藉助他的鼻子看東西”。我們自己在寫給我們的女主人的詩中使用了這種過剩的修辭,但並不會引起太多的反感,因爲即使是骯髒的東西有時候也可以在適當的時候很好地呈現出它的魅力。

中古英語中,“-ik-ick”均爲詞形成元素,表示“與...有關、具有...本質、由...製成、由...引起、類似於”,其源自法語“-ique”,並直接源自拉丁語“-icus”或同源的希臘語“-ikos”,表示“以...的方式; 涉及...的; 屬於...的”。源自 Proto-Indo-European 語言的形容詞後綴“*-(i)ko”,也產生了斯拉夫語“-isku”等表示起源的形容詞後綴,例如在許多姓氏中,源自 -sky 的俄語“-skii”。在化學中,比起“-ous”系列名稱的原子具有更高的化合價,最早見於1791年的 benzoic

在中古英語及之後,常常將其拼寫爲“-ick, -ike, -ique”。在早期現代英語中,常見其變體拼寫爲“-ick”(例如 critickethick),並流傳至英語詞典的19世紀初期。約翰遜支持這種拼寫,但韋伯斯特反對並最終佔上風。

    廣告

    pleonastic 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「pleonastic

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pleonastic

    廣告
    熱門詞彙
    廣告