15世紀中期,“耕種土地,爲農作物準備土壤的行爲”,源自拉丁語 cultura “耕作,農業”,比喻爲“關心,文化,尊重”,源自 colere 的過去分詞詞幹“照顧,保護; 耕作,種植”(見 colony)。1620年代,“種植或飼養作物,促進植物生長的行爲”被轉移到魚、牡蠣等,1796年被轉移到“在適宜的環境中生產細菌或其他微生物”,然後在1884年被轉移到“這種文化的產物”。
通過教育進行“通過教育,系統地改進和提高頭腦”的比喻意義可以追溯到大約1500年; 《世紀詞典》寫道,它“在19世紀之前並不常見,除非有強烈的隱喻意識,儘管西塞羅在拉丁文中使用過。”“學習和品味,文明的智力方面”是在1805年之前; 與之密切相關的“一個民族的集體習俗和成就,一種特定的集體智力發展形式”的意義是在1867年之前。
For without culture or holiness, which are always the gift of a very few, a man may renounce wealth or any other external thing, but he cannot renounce hatred, envy, jealousy, revenge. Culture is the sanctity of the intellect. [William Butler Yeats, journal, 7 March, 1909]
因爲沒有文化或神聖,這總是極少數人的禮物,一個人可以放棄財富或任何其他外部事物,但他不能放棄仇恨、嫉妒、嫉妒、復仇。文化是智力的神聖。[威廉·巴特勒·葉芝,日記,1909年3月7日]
俚語 culture vulture “一個貪婪的文化人”來自1947年。Culture shock “當一個人移居到不同的文化環境或陌生的生活方式時所經歷的失落感”可以追溯到1940年。諷刺或蔑視的拼寫 kulchur 可以追溯到1940年(龐德),並與 kultur 相比。