廣告

poontang 的詞源

poontang(n.)

“女性生殖器”,也指“與女人發生性關係; 將女人視爲性對象”,大約在1910年左右出現,其起源不確定。縮寫形式 poon 在1969年被記錄下來。

可能是通過新奧爾良克里奧爾語傳入,源自法語 putain “妓女”,來自古法語 pute “娼妓”(與西班牙語和普羅旺斯語的 puta 同源),可能來自通俗拉丁語 *puttus “女孩”(意大利語中的 putta “女孩”),源自拉丁語 putus(最初的意思是“純淨的,明亮的,燦爛的”)。但也可能來自或受到古法語 put 的影響,來自拉丁語 putidus “發臭的”,因爲妓女的“骯髒”[Buck],或者出於更字面的原因(在16世紀至17世紀的英語俚語中,“娼妓”的術語包括 polecat,這也可能是一個雙關語,以及 fling-stink)。

Putain 本身在法語中的意思是“妓女,娼妓”(約在1300年左右),主要用於短語 fitz a putain “私生子,娼妓之子”。舊法律語言中的 Putage 指的是“賣淫”(15世紀末)。

相關條目

「為錢出賣身體的女人」,也指「通姦者」和一般侮辱語,1530年代,拼寫變化(參見 wh-)自中古英語 hore,源自古英語 hore「妓女,蕩婦」。wh- 形式在16世紀變得流行。

這被重建為來自原始日耳曼語 *hōran-, 陰性 *hōrā-(也源自古弗里西語 hor「淫蕩」,古北歐語 hora「通姦者」,丹麥語 hore,瑞典語 hora,荷蘭語 hoer,古高地德語 huora「妓女」;在哥特語中僅有陽性 hors「通姦者,淫蕩者」,也作動詞 horinon「通姦」)。這被認為,可能,從語源上看,是「渴望者」,來自原始印歐語根 *ka-「喜歡,渴望」,在其他語言中產生了「愛人;朋友」的詞。

Whore 本身可能是日耳曼語對一個未存詞的委婉說法。古英語元音自然會產生 *hoor,這在某些方言中是發音;它可能因中古英語同音詞 hore「物理污垢,泥 slime」,也指「道德腐敗,罪孽」,來自古英語 horh 的影響而轉變。

自至少公元1200年起,成為對不貞或淫蕩女性的普遍侮辱性稱呼(不考慮金錢)。自1630年代起指男性妓女。Whore of Babylon 出自《啟示錄》第17章1節、5節等。在中古英語中偶爾有複數形式 horenheoranna

The word, with its derivatives, is now avoided polite speech; its survival in literature, so as it survives, is due to the fact that it is a favorite word with Shakspere (who uses it, with its derivatives, 99 times) and is common in the authorized English version of the Bible ... though the American revisers recommended the substitution of harlot as less gross .... [Century Dictionary, 1891]
該詞及其衍生詞現在在禮貌語言中被避免;它在文學中的存活,正如它所存活的,是因為它是莎士比亞的最愛詞(他使用它及其衍生詞99次),並且在英語授權版聖經中常見……儘管美國修訂者建議用 harlot 替代,因為這樣更不粗俗…… [世紀詞典,1891年]

根據巴克(《主要印歐語言選定同義詞詞典》),一些等價詞也來自最初不帶貶義的詞源,如波希米亞語 nevestka,是 nevesta「新娘」的 diminutive;荷蘭語 deern,德語 dirne 最初意為「女孩,少女,姑娘」;也許還有古法語 pute,或許字面意義為「女孩」,是俗拉丁語 *puttus 的陰性形式(但可能更來自拉丁語 putidus「發臭的」,參見 poontang)。威爾士語 putain「妓女」來自法語,可能經由中古英語。

在其他語言中,希臘語 porne「妓女」與 pernemi「賣」有關,最初的概念可能是為賣淫而出售的女性奴隸;拉丁語 meretrix 字面意義是「賺取工資的人」(源自愛爾蘭語 mertrech,古英語 miltestre「妓女,賣淫者」)。

粗俗的羅馬詞是 scortum,字面意義是「皮膚,皮革」。另一個詞是 lupa,字面意義是「母狼」(在西班牙語 loba,意大利語 lupa,法語 louve 中保留;參見 wolf (n.))。當然還有 prostituta,字面意義是「放置在前面」,因此「公開暴露」,來自 prostituere 的女性過去分詞(參見 prostitute (n.))。

另一個古北歐詞是 skækja,衍生出丹麥語 skøge,瑞典語 sköka;可能來自中古低德語 schoke,也許來自 schode「馬陰莖的包皮」,可能帶有「皮膚」(比較拉丁語 scortum)或可能經由「陰道」的中介意義。

西班牙語 ramera,葡萄牙語 rameira 來自 ramero「獵鷹幼鳥」的女性形式,字面意義是「小樹枝」,來自 ramo「樹枝」。布列塔尼語 gast 與威爾士語 gast「母狗」同源,來源不明。比較 strumpetharlot

古教會斯拉夫語 ljubodejica來自 ljuby dejati「通姦」,由 ljuby「愛」+ dejati「放置,執行」組成。俄語 bljad「妓女」源自古教會斯拉夫語 bladinica,來自 bladu「通姦」。波蘭語 nierządnica字面意義是「不守秩序的女人」。梵語 vecyaveca-「房子,住所」的衍生詞,特別是「惡名昭彰的房子,妓院」。另一個詞 pumccali 字面意義是「追逐男人的人」。阿維斯陀語 jahika字面意義是「女人」,但僅限於邪惡生物;另一個詞是 kunairi,來自貶義前綴 ku- + nairi「女人」。

    廣告

    poontang 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「poontang

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of poontang

    廣告
    熱門詞彙
    廣告