1640年代,“活力精神,人類精神或思想”,源自拉丁語 psyche,來自希臘語 psykhē “靈魂,心靈,精神; 生命,一個人的生命,佔據和指導身體的無形的動力或實體; 理解,思想的座位,理性的能力”,也“幽靈,死者的靈魂”; 可能與 psykhein “吹,呼吸”,也“冷卻,使乾燥”有關。
有時將這些追溯到一個 PIE 詞根 *bhes- “吹,呼吸”(源頭還包括梵文 bhas-),“可能是模仿的”[Watkins]。Beekes 認爲這很誘人,但不令人信服,並懷疑基於稀少證據的 PIE 動詞的存在。
希臘人將其擬人化爲 Psykhē,愛神的愛人,常被描繪成一個美麗的年輕女孩; 蝴蝶是她的象徵。在古希臘語中,“逝去的靈魂,精神,幽靈”,被視爲一種有翅膀的生物,常被象徵性地描繪成蝴蝶或飛蛾。
這個詞在柏拉圖哲學和受猶太影響的聖保羅神學寫作中有廣泛的意義發展(參見 spirit(n.))。因此,在聖經用法中,希臘詞是“靈魂作爲感覺,慾望,情感等的座位”,也是“靈魂被視爲一個道德存在,旨在獲得永生”,以及“靈魂作爲一種與身體不同且不會因死亡而消失的本質”。在英語中,“人類靈魂”的含義始於1650年代; “心理學意義上的‘心靈’”的含義可追溯到1910年。
In the Jewish-Alexandrine Pauline, and Neo-Platonist psychology, the psyche is in general treated as the animating principle in close relation to the body, whereas the pneuma (as representing the divine breath breathed into man), the nous, and the Logos (q.v.) stand for higher entities. They are the more universal, the more divine, the ethically purer. By this more explicit separation of the intellectual and ethical activities from the physiological the conception of the mental or psychical (in the modern sense) was at length reached. ["Dictionary of Philosophy and Psychology," J.M. Baldwin, ed., London, 1902]
在猶太-亞歷山大保羅和新柏拉圖主義心理學中,心靈通常被視爲與身體密切相關的動力原則,而氣息(代表上帝吹入人的神聖氣息),智慧和邏輯(參見 q.v.)則代表更高的實體。它們更普遍,更神聖,更具倫理純潔性。通過將智力和倫理活動與生理學明確分開,最終達到了心理或心理(在現代意義上)的概念。[“哲學和心理學詞典”,J.M.鮑德溫,ed.,倫敦,1902]