Welsh rabbit, 早期也寫作Welch rabbit,指的是「烤麵包配起司」這道菜,最早出現於1724年。後來因為民間誤解,變成了Welsh rarebit(1785年)。這個名字常被認為是諷刺威爾士人太窮,買不起野兔,但Scotch rabbit(1743年)和English rabbit(1747年)的存在似乎否定了這一說法。
也許這個詞是從ramekin演變而來,因為兩者類似,而結尾部分被誤認為模仿威爾士語的-kin後綴。威爾士人特別喜愛烤起司的刻板印象至少可以追溯到莎士比亞的時代。
Ile sooner trust an Irishman with my
Aquauita bottle, Sir Hu our parson [the Welch knight] with my cheese,
A theefe to walk my ambling gelding, then my wife
With her selfe
[William Shakespeare, "A most pleasaunt and excellent conceited comedie, of Syr Iohn Falstaffe, and the merrie wiues of Windsor." 1602]
我寧願把我的
水瓶交給一個愛爾蘭人,先生 Hu 讓我們的牧師[那位威爾士騎士]來處理我的起司,
讓小偷來牽我的閒逛馬,也比讓我妻子
自己來好
[威廉·莎士比亞,《約翰·法尔斯塔夫爵士與溫莎的歡樂妻子們的極其愉快而出色的喜劇》。1602年]