“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (從 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (從 absent 中得到的 absence); 最終源自拉丁語 -antia 和 -entia,這取決於詞幹中的元音,源自 PIE *-nt-,形容詞後綴。”
拉丁語中,用於動詞詞幹 -a- 的現在分詞詞尾與 -i- 和 -e- 中的詞尾有所區別。因此,現代英語中的 protest a nt, oppon e nt, obedi e nt 源自拉丁語 protestare, opponere, obedire。
隨着古法語從拉丁語演變而來,這些詞尾被統一爲 -ance,但後來從拉丁語借用的法語詞彙(其中一些後來傳入英語)使用了適當的拉丁語詞尾形式,同樣,英語直接從拉丁語借用的詞彙也使用了這種形式(diligence , absence)。
因此,英語從法語繼承了一大堆混亂的詞彙(crescent / croissant),並且自15世紀以來,通過有選擇地恢復這些詞彙的某些形式中的 -ence 以符合拉丁語,進一步增加了混亂。因此, dependant,但 independence,等等。