廣告

-ance 的詞源

-ance

“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (從 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (從 absent 中得到的 absence); 最終源自拉丁語 -antia-entia,這取決於詞幹中的元音,源自 PIE *-nt-,形容詞後綴。”

拉丁語中,用於動詞詞幹 -a- 的現在分詞詞尾與 -i--e- 中的詞尾有所區別。因此,現代英語中的 protest a ntoppon e ntobedi e nt 源自拉丁語 protestareopponereobedire

隨着古法語從拉丁語演變而來,這些詞尾被統一爲 -ance,但後來從拉丁語借用的法語詞彙(其中一些後來傳入英語)使用了適當的拉丁語詞尾形式,同樣,英語直接從拉丁語借用的詞彙也使用了這種形式(diligence , absence)。

因此,英語從法語繼承了一大堆混亂的詞彙(crescent / croissant),並且自15世紀以來,通過有選擇地恢復這些詞彙的某些形式中的 -ence 以符合拉丁語,進一步增加了混亂。因此, dependant,但 independence,等等。

相關條目

「持續或遵守的行爲」,1640年代,來自 abide(遵守)+ -ance

這個詞出現於1570年代,來自法語的 acceptance,源自 accepter(參見 accept),也可以參考 -ance。早期的形式是 acception(14世紀末,accepcioun),來自拉丁語的 acceptionem;這個詞在英語中一直使用到大約1700年。Acceptation 則出現於15世紀初,意指「接受或接納所提供之物的行為」,而在1590年代則被用來表示「被接受的狀態」。

廣告

分享「-ance

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of -ance

廣告
熱門詞彙
廣告