廣告

regretful 的詞源

regretful(adj.)

1640年代,“充滿遺憾的”,來自 regret(名詞)+ -fulRegretfully(1680年代)正確地意味着“帶着遺憾”,但自至少1965年以來,常常被錯誤地用來代替 regrettably “令人遺憾的是; 值得遺憾的”。“一個令人遺憾的用法,可能是在 HOPEFULLY adv.2 之後”[OED,帶有一點鹹味]。或者,用另一種說法:

regretful means feeling or manifesting regret, not causing it ; the latter sense belongs to regrettable. [Fowler]
regretful 意味着感到或表現出遺憾,而不是引起遺憾; 後者的意義屬於 regrettable。[福勒]

相關條目

1530年代,“抱怨,悲嘆”(現在已不再使用),源自動詞或來自法語 regret,這是從 regreter “很久之後,悲嘆”(參見(見 regret (v.))中新形成的倒退詞。

從1590年代起,“由於某些外部情況而在頭腦中引起痛苦或悲傷”的意義出現(就像 to look on (something) with regret 中一樣); 1640s 作爲“因爲某事或某事未做而在頭腦中引起的痛苦或悲傷”。在信函中,拒絕邀請等等,1851年就有人使用 regrets “遺憾的表達,表達因不能做某事而感到遺憾”的說法。

詞根元素附加在名詞(以及現代英語中的動詞詞幹)上,表示“充滿,具有,以...爲特徵”,還表示“容納的數量或體積”(handfulbellyful); 源自古英語 -full-ful,它是 full(形容詞)通過與前面的名詞合併而成爲後綴,但最初是一個獨立的詞。與德語 -voll,古諾爾斯語 -fullr,丹麥語 -fuld 同源。大多數英語 -ful 形容詞在某個時候既有被動(“充滿 x”)又有主動(“引起 x; 充滿 x 的機會”)的意義。

在古英語和中古英語中很少見,更常見的是將 full 附加在詞的開頭(例如古英語 fulbrecan “違反”, fulslean “直接殺死”, fulripod “成熟”; 中古英語有 ful-comen “達到(一種狀態),實現(一種真理)”, ful-lasting “耐久性”, ful-thriven “完整,完美”等)。

    廣告

    regretful 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「regretful

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of regretful

    廣告
    熱門詞彙
    廣告