“支付使用財產的費用”,公元12世紀中古英語中,以法律意義上指“根據佔有和使用財產的時間而定期支付的補償”,源自古法語 rente “應付款項; 利潤,收入”和中世紀拉丁語 renta,兩者均源自通俗拉丁語 *rendita,是 *rendere 的女性過去分詞名詞用法(參見 render(動詞))。
它在英語中較早以一種更普遍且現已過時的意義上出現,即“收入,收益”(古英語晚期)。政治經濟學中的意義是指“在扣除支持生產者、利息、種子等必要費用後,從土地產出中剩餘的部分”,始見於1815年。Rent-free 可追溯到1630年代。
Rents (to think how much of evil there is in the two senses of that four-lettered word ! In the two methods of intonation of its synonym, Tear !) [Ruskin, "Fors Claveriga"]
租金(想想這個四個字母的詞中有多少惡意!在其同義詞的兩種語調方法中,思考!)【拉斯金,《福斯·克拉維加》】