廣告

repatriation 的詞源

repatriation(n.)

"回到自己的國家或恢復到自己的國家",來自1590年代的晚期拉丁語 repatriationem(主格 repatriatio),是 repatriare 的過去分詞詞幹的動作名詞,意爲“回到自己的國家”,由 re- “回來”(見 re-)和拉丁語 patria “故鄉”(見 patriot)組成。

相關條目

1590年代,意為「同胞」,來自法語patriote(15世紀),直接源自晚期拉丁語patriota「同國人」(6世紀),源自希臘語patriotes「同胞」,來自patrios「父輩的」,patris「故鄉」,源自pater(屬格patros)「父親」(參見father (n.));帶有-otes,表示狀態或條件的後綴。Liddell & Scott寫道,patriotes被「用於只有共同[patris]的野蠻人,[politai]被用於有共同[polis](或free-state)的希臘人。」

「忠誠且無私的愛國者和捍衛者」的意義自約1600年起被證實,但從18世紀中期起在英國成為諷刺的嘲笑或辱罵詞,因此約翰遜最初將其定義為「一個統治激情是愛國的人」,在他的第四版中補充道:「有時用來指擾亂政府的黨派分子。」

The name of patriot had become [c. 1744] a by-word of derision. Horace Walpole scarcely exaggerated when he said that ... the most popular declaration which a candidate could make on the hustings was that he had never been and never would be a patriot. [Macaulay, "Horace Walpole," 1833]*
愛國者的名字在[c. 1744年]已成為嘲笑的代名詞。霍雷斯·沃波爾幾乎沒有誇張當他說……候選人在演講台上最受歡迎的宣言是他從未也是永不會是一個愛國者。[馬考萊,《霍雷斯·沃波爾》,1833年]*

在第二次世界大戰中,對於被佔領國的抵抗運動有所復甦,並且在美國英語中通常具有積極的意義,那裡虛偽和惡棍的變體已被 relegated 到patrioteer(1928年)一詞。

奧里亞娜·法拉奇(["憤怒與驕傲",2002年])驚訝於美國人如此喜愛patrioticpatriotpatriotism,卻缺乏根詞,滿足於用繁瑣的複合詞如homeland來表達patria的概念。(喬伊斯、肖和H.G.威爾斯都在20世紀初將patria用作英語詞,但未能流行。)Patriots' Day(4月19日,1775年萊克星頓和康科德橋的衝突周年紀念日)自1894年起在緬因州和馬薩諸塞州被視為法定假日。

* 約翰遜這位溫和的托利黨人及其他人的厭惡,可能因前一代的政治而加劇,當時惠派的反沃波爾派系開始自稱為「愛國者」,或許因為他們經常批評喬治王朝以德國為中心的外交政策。他們的權力在1739-41年的危機中達到頂峰,他們的理論體現在博林布魯克的《愛國者之王的理念》中。

這個詞綴的意思是「回到原處」、「再次」、「重新」,還有「撤銷」或「向後」等含義(詳見下文的意義演變),大約出現於公元1200年,來自古法語的 re-,直接源自拉丁語的 re-,這是一個不可分割的前綴,表示「再次」、「回去」、「重新」、「反對」。

Watkins(2000年)形容這個前綴是「一個拉丁語的結合形式,可能源自印歐語根 *wret-,這是 *wert- 的變體,意為「轉向」。De Vaan 則認為,對於這個前綴來說,唯一可接受的詞源解釋是2004年提出的,該解釋重建了印歐語根 *ure,意為「向後」。

在最早的拉丁語中,這個前綴在元音和 h- 前變為 red-,這一形式保留在 redactredeemredolentredundantredintegrate,以及在某些詞中隱藏的 render (v.) 中。在一些來自法語和意大利語的英語單詞中,re- 變為 ra-,並且後面的輔音經常會重複(參見 rally (v.1))。

「回」這一多重含義賦予了 re- 廣泛的意義範疇:它可以表示「回轉」、「對立」、「恢復到先前的狀態」,甚至「轉變為相反的狀態」。從「再次」的延伸意義來看,re- 逐漸演變為「動作的重複」,在這個意義上,它作為詞綴在英語中極其常見,幾乎可以應用於任何動詞。《牛津英語詞典》指出,「幾乎不可能對其所有衍生形式進行完整的記錄」,並補充道,「這些形式的數量幾乎是無限的……」。

在許多較早從法語和拉丁語借入的單詞中,re- 的具體意義逐漸被遺忘,變得模糊不清,甚至在某些情況下幾乎無法辨認,最終失去了明顯的語義內容(例如 receiverecommendrecoverreducerecreatereferreligionremainrequestrequire)。也可以參考19世紀的 revamp

在中古英語中,這類單詞的數量似乎比後來更多,例如 recomfort (v.)「安慰、鼓勵」;recourse (n.)「過程、方法、途徑」。在中古英語中,Recover 還可以表示「獲得、贏得」(幸福、王國等),而不僅僅是「找回」,還有「戰勝、克服;達到」的意思;同時也可以參考法律術語 recovery,意為「通過判決或法律程序獲得(財產)」。

此外,由於發音變化和重音變遷,re- 在某些情況下幾乎完全失去了作為前綴的身份(例如 rebelrelicremnantrestiverest (n.2)「剩餘部分」、rally (v.1)「集合」)。在少數單詞中,它甚至縮減為 r-,例如 ransom(與 redemption 同源詞)、rampart 等。

從中古英語時期起,這個前綴不僅用於構成拉丁語詞彙,也用於德語詞彙(例如 rebuildrefillresetrewrite),而且在古法語中也有類似用法(例如 regretregardreward 等)。

re- 作為前綴,並且接在以 e 開頭的單詞前時,通常會用連字符分隔,例如 re-establishre-estatere-edify 等;或者第二個 e 上會加上分音符,例如 reëstablishreëmbark 等。連字符有時也用來強調重複或反覆的意思,例如 sungre-sung。除了 e 以外,re- 前綴不會在其他元音上加分音符,例如 reinforcereunitereabolish。[《世紀詞典》,1895年]
    廣告

    repatriation 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「repatriation

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of repatriation

    廣告
    熱門詞彙
    廣告