廣告

revolutionize 的詞源

revolutionize(v.)

1797年,“使(一個國家等)經歷(政治)革命,改變政治憲法; ”見 revolution + -ize。轉義的意思是“徹底和根本地改變一件事情,實現根本性的變革”,始於1799年。相關詞彙: Revolutionizedrevolutionizing

相關條目

14世紀末, revolucioun,最初指天體,“繞地球一次(表面上的)旋轉”,也指完成這一次旋轉所需的時間,還指“沿着圓周運動的行爲或事實”,源自13世紀的古法語 revolucion “軌道,循環”或直接源自晚期拉丁語 revolutionem(nominative revolutio)“旋轉”,動作名詞,來自拉丁語 revolvere 的過去分詞詞幹“轉動,回滾”(參見 revolve)。

從15世紀初開始,指“週期性的再次發生,循環的變化或事件”; 也指“車輪的旋轉”。到了17世紀60年代,指“物體或人圍繞一個點旋轉或移動的動作”。

“事務中的巨大變化的例子”這一意義可追溯至15世紀中葉。政治意義上的“推翻已建立的政治或社會體系”可追溯至17世紀,源自法語,並在英國特別指1688年詹姆斯二世被驅逐、主權轉移給威廉和瑪麗,建立更純粹的憲政政府。Green revolution 在全球糧食生產中的應用可追溯至1970年。

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    revolutionize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「revolutionize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of revolutionize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告