廣告

rhetoric 的詞源

rhetoric(n.)

14世紀初, rethorike,"言辭的雄辯和說服力的藝術,運用語言影響他人的藝術",源自古法語 retorikerethorique(現代法語 rhétorique),直接源自拉丁語 rhetorice,源自希臘語 rhētorik ē tekhnē   "演說家的藝術",源自 rhētōr(屬格 rhētoros)"演說家,大師演說家,雄辯家; 言辭的藝術家; 修辭學教師",尤指(在雅典官方語言中)"公衆演說家"。這與 rhesis "演講", rhema "詞語,短語,動詞"有關,字面意思是"被說出的東西"(源自 PIE *wre-tor-,源自詞根 *were-(3)"說話"; 參見 verb)。自古以來,它帶有貶義的暗示,與自然或不受影響的相對立,即"炫耀性的演講"。

相關條目

在14世紀末,verbe這個詞的意思是「一個詞」,這個意義現在已經不再使用,但在verbal等詞彙中仍然保留著。特別是在語法中,它指的是「一個用來陳述或宣告的詞;這部分詞性負責斷言,無論是單獨使用還是與各種修飾語或附加語結合,都能與主語組成句子」[《世紀詞典》]。這個詞源自古法語的verbe,意為「詞;上帝之詞;表達行動或存在的詞性」(12世紀),而其直接來源則是拉丁語的verbum,原意是「詞」。

這個詞被重建為源自原始印歐語根*were-(3),意為「說話」,同樣的詞根還衍生出阿維斯塔語的urvata-「命令」、梵語的vrata-「誓言,命令」、希臘語的rhētōr「演說家」、rhetra「協議,誓約」、eirein「說,講話」、赫梯語的weriga-「呼喚,召喚」、立陶宛語的vardas「名字」、哥特語的waurd以及古英語的word「詞」等詞彙。

14世紀晚期, rethor,“修辭學大師或教師”,也指“古希臘演說家”,源自古法語 retor(現代法語 rhéteur),源自拉丁語 rhetor(中世紀拉丁語中也有 rethor),源自希臘語 rhētōr “演講者,大師演講者,演說家; 言辭藝術家; 修辭學教師”(參見 rhetoric(n.))。

廣告

rhetoric 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「rhetoric

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of rhetoric

廣告
熱門詞彙
廣告