1570年代, sarcasmus,“尖刻的嘲諷或譏諷,諷刺的話或表達”,源自晚期拉丁語 sarcasmus,來自晚期希臘語 sarkasmos,“嘲笑,戲謔,譏諷,嘲弄”,來自 sarkazein,“說話刻薄,嘲笑”,字面意思是“剝去肉”(像狗一樣),來自 sarx(屬格 sarkos)“肉”,本意是“一塊肉”(參見 sarco-)。英語單詞的現代形式來自1610年代。“現在通常指:諷刺的語言; 諷刺的意義或目的”[OED]。另見 humor(名詞)。
The essential thing about sarcasm is its cutting edge ; it therefore is intensely concentrated, lying in a sentence or a phrase ; it is used to scourge the follies or foibles or vices of men, but has little of reformatory purpose. Satire is more elaborate than sarcasm, is not necessarily bitter, and has, presumably, some aim at the reformation of that which is satirized. [Century Dictionary]
sarcasm 的本質在於其尖銳的切割邊緣; 因此它非常集中,存在於一個句子或短語中; 它用於抨擊人們的愚蠢、缺點或惡習,但幾乎沒有改革的目的。Satire 比 sarcasm 更爲複雜,不一定是苦澀的,而且據說有一些目的是改革被諷刺的東西。[世紀詞典]