廣告

seasonable 的詞源

seasonable(adj.)

"適合於一年中的時間或季節",約1300年, sesounable,最初用於天氣,表示"有利的",源自古法語 saisonable,盎格魯-法語 seisonnable,來自 seisonsaison(參見 season(n.))。從15世紀初開始,表示"在正確的季節發生,適時的"。相關詞彙: Seasonablyseasonableness

相關條目

大約在公元1300年,sesounseson這些詞出現,意指「一年中的某個時期」,通常與天氣或工作有關,也可以指「合適的時機,適當的場合」。這些詞源自古法語的seisonsesonsaison,意為「季節、日期;正確的時刻、適宜的時間」(現代法語為saison),最初則是指「播種、種植」,來自拉丁語sationem(主格satio),同樣意指「播種、種植」,這是一個名詞,表示「行動的結果」,源自過去分詞詞幹serere,意為「播種」(來自原始印歐語根*sē-,意為「播種」)。

在通俗拉丁語中,這個詞的意義從「播種的行為」轉變為「播種的時間」,特別是「春季」,因為春季被視為主要的播種季節。在古普羅旺斯語和古法語中(因此在英語中也是如此),這個詞的範疇擴展到了「一年四季中的任何一個自然時期」,尤其是根據冬至、夏至和春分、秋分這些天文現象來確定的季節。後來,它又被用來描述熱帶地區每年定期出現的乾季和雨季(1719年)。

在其他印歐語系中,表示「季節」(即一年中的某個時期)的詞通常來自於表示「時間」的詞,有時還會結合表示「年份」的詞(例如拉丁語tempus (anni),德語Jahreszeit)。西班牙語的estacion、意大利語的stagione則與此無關,它們源自拉丁語statio,意為「站立、駐留」。

The season,這個短語最初是指某個特定的年度慶典,出現於1791年(因此有了season's greetings,季節問候等表達)。有時它僅僅意味著「一段時間」,如在for a season中。Man for all seasons,意指「在所有時期和情況下都適用的人」,出現於1510年代。

「季節」這個詞在晚期14世紀開始被用來指「某種動物被捕獵或宰殺以供食用的時期」(如in season)。而「特定運動或娛樂活動的定期時段」這一意義則出現在1680年代。「某地在一年中最繁忙的時期」的說法始於1705年。Season ticket,即季票,指持票人在特定期間內可以無限次使用、入場等權利,最早出現於1820年。

十五世紀中期,unsesonable,意指「不合時宜,對於時間或場合不適當」,由 un- (1)「不」+ seasonable (形容詞) 組成。特別是用來形容天氣、霜凍等現象,「不適合當季」,這個用法從1510年代開始出現。相關詞彙有:Unseasonably; unseasonableness

    廣告

    seasonable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「seasonable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of seasonable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告