想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1860年,首次在美國背景下使用,“指支持或參與南方各州試圖退出聯邦的人”,源自 secession 和 -ist。俚語簡稱 secesh,名詞和形容詞,始見於1861年。早期的名詞是 seceder(1755年),但這個詞帶有宗教色彩,特別是(用大寫字母 s-)指蘇格蘭教會歷史(參見 secede)。相關詞彙: Secessionism。
也來自:1860
1702年,“離開同伴,離開,退休,撤退”,源自拉丁語 secedere “離開,撤退,分離; 叛亂,反叛”,由 se- “分開”(見 se-)和 cedere “走”(源自 PIE 詞根 *ked- “走,屈服”)組成。
“退出政治或宗教聯盟或聯盟”的意義最早記錄於1755年,最初特別是指1733年左右離開蘇格蘭教會的牧師(Seceders); 後來,在美國曆史上,指南方各州試圖脫離聯盟(1861年)。 相關: Seceded; seceding。
從拉丁語過去分詞(secessus)中,英語曾經有 secess “離開,撤退,退休”(1560年代),Chauliac(15世紀初)有一個名詞 secesse “排便”。
1530年代,源自拉丁語 secessionem(主格 secessio),“撤退,分離; 政治撤退,起義,分裂”,是 secedere 的動名詞形式,該詞源於 se- “分開”(見 se-)和 cedere “去”(源自 PIE 詞根 *ked- “去,屈服”)。
最初在羅馬歷史背景下使用,“指平民暫時從城市遷徙,迫使貴族解決他們的不滿。”現代用法始於1650年代,指“退出宗教或政治聯盟的行爲”。
這個詞綴表示“做某事的人”,也用於表示遵循某種信條或習俗,源自法語 -iste,直接源自拉丁語 -ista(西班牙語、葡萄牙語、意大利語 -ista 也源自此),源自希臘語代詞後綴 -istes,該後綴來自於動詞詞幹 -izein 的詞尾 -is-,加上代理後綴 -tes。
變體 -ister(如 chorister, barrister)源自古法語 -istre,是基於 ministre 的錯誤類比。變體 -ista 源自西班牙語,在20世紀70年代被拉美革命運動的名稱在美國英語中廣泛使用。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of secessionist