廣告

sixty-four 的詞源

sixty-four(n., adj.)

"八乘八; 比六十三多一; 表示這個數字的符號; " 參見 sixty + four

短語 sixty-four dollar question “關鍵問題,最難的問題”最早見於1942年的普通用法,來自流行的廣播問答節目“Take It or Leave It”(1940年首播),參賽者回答難度逐漸上升、正確答案獎金逐漸上升的問題,從第一題1美元到第七題和最後一題64美元,有選擇接受獎金或接受下一題的選項。該節目在1950年改名爲“The $64 Question”。隨着時間的推移,獎金不斷提高,到1955年,它變成了“$64,000 Question”。

Baggy-browed Phil Baker took the $64 Question to Hollywood this week. As custodian of the renowned question—now so much a part of the national idiom that even $64 prose stylists avoid using it—and quizmaster of one of U.S. radio's most popular shows, Take It or Leave It (CBS, Sun., 10 p.m., E.W.T.), Phil Baker was ready to put both on celluloid. But there would be one slight variation: to suit Hollywood's philosophy, the $64 Question would become the $640 Question. [Time, March 6, 1944].
眉毛濃密的菲爾·貝克(Phil Baker)本週將$64問題帶到了好萊塢。作爲著名問題的保管人——現在已經成爲國家語言的一部分,即使是$64散文風格的作家也避免使用它——以及美國廣播電臺最受歡迎的節目之一“Take It or Leave It”(CBS,週日,晚上10點,E.W.T.)的問答大師,菲爾·貝克準備將兩者都放到膠片上。但會有一個小變化:爲了適應好萊塢的哲學,“$64問題”將變成“$640問題”。[《時代》雜誌,1944年3月6日]。

 

相關條目

"比三多一,兩倍於二; 比三多一的數字; 代表這個數字的符號; " 古英語 feower "四; 四倍",源自原始日耳曼語 *fedwores(也是古撒克遜語 fiuwar,古弗里斯蘭語 fiowerfiuwer,法蘭克語 *fitter-,荷蘭語 vier,古高地德語 fior,德語 vier,古諾爾斯語 fjorir,丹麥語 fire,瑞典語 fyra,哥特語 fidwor "四"),源自 PIE 詞根 *kwetwer- "四"。德語形式的語音演變尚未完全解釋; Watkins 解釋 -f- 是從下一個數字(現代英語 five)演變而來。

作爲 on all fours 的意思是從1719年開始的; 更早的是 on all four(14世紀)。作爲對通常被認爲是冒犯或令人反感的短詞的委婉說法, Four-letter word 的用法可以追溯到1923年; four-letter man 的用法可以追溯到1920年(顯然是 a shit 的委婉說法)。比較拉丁語 homo trium litterarum,字面意思是 "三個字母的人",是對 fur "小偷" 的委婉說法。four-in-hand(1793年)是由一人駕駛的四匹馬拉的馬車; 作爲 "鬆散系的領帶" 的意思可以追溯到1892年。研究 The History of the Four Kings(1760年,比較法語 Livres des Quatre Rois)包含了一個古老的委婉俚語短語,意思是 "一副紙牌",因爲當時打牌被認爲是學生們的邪惡消遣。俚語 4-1-1 "基本信息"(1993年起)源自打電話獲取客戶信息的電話號碼。four-color problem 從1879年開始被稱爲如此。four-minute mile 在1954年達到。

“比五十九多一,二倍三十,六倍十;比五十九多一的数字;表示这个数字的符号;”中世纪英语 sixti,来自古英语 sixtig,来自 siex(参见 six)+ -tig(参见 -ty (1))。在古诺尔斯语中类似的构成 sextugrsextögrsextigir,古弗里西亚语 sextich,中世纪荷兰语 sestig,荷兰语 zestig,古高地德语 sehszug,德语 sechzig

1833年,做某事 like sixty “以极大的力量或活力”,美式英语,但 sixty 的意义不明确。

 "... you know she paints admirably, (all I know is that she daubs like sixty, and calls it painting) ..." [North Carolina Sentinel, Newbern, N.C., July 19, 1833, reprinted "From the Auburn Journal," written in the voice of a common man]
 “... 你知道她画得很棒,(我只知道她像疯狂一样涂抹,然后称之为绘画)...” [北卡罗来纳州信使,新伯尔纳,1833年7月19日,重印自《奥本日报》,以平民的声音撰写]

变体 like sixty-six 较新(1853年在北卡罗来纳州报纸上),因此可能只是它的一个夸大形式。

    廣告

    sixty-four 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sixty-four

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sixty-four

    廣告
    熱門詞彙
    廣告