廣告

supersensible 的詞源

supersensible(adj.)

也作 super-sensible,1798年,“超出感官所及”,指的是那些精神或物质上但对任何感官都不可察觉的事物,来自 super- + sensible

相關條目

14世紀後期,“有感覺或感受能力; 也指“能被感知或感受到,可察覺的”,因此“可被心智感知,易於理解; 邏輯的,合理的”,源自古法語 sensible,直接源自晚期拉丁語 sensibilis “有感覺:可被感官感知”,源自 sentire 的過去分詞 sensus “感知,感受”(參見 sense(n.))。

對於人而言,從15世紀初開始指“有心智感知能力,有好的判斷力,聰明,有識別力”; 到15世紀早期指“意識到,知道(某事)”。對於行動、言論等,“以(好)判斷力爲標誌或來源”,始於1650年代。關於服裝、鞋子等,“實用而非時尚”,始見於1855年。

其他中古英語的意義包括“易受傷害或疼痛”(15世紀初,一直流傳到18世紀,現已隨 sensitive 消失); “世俗的,世間的,外在的”(約1400年); “肉體的,非精神的”(15世紀初,現已隨 sensual 消失)。相關詞彙: Sensibleness

這個詞根源自拉丁語,意思是「在……之上」、「超越」等,無論是在位置上還是方式、程度或測量上,都有「超過」、「超出」的含義。它來自拉丁語的 super(副詞和介詞),意為「在上方」、「超過」、「位於……之上」、「除了……之外」、「此外」。這個詞源自 *(s)uper-,是原始印歐語根 *uper 的變體,意為「在上方」。

在從古法語借入的英語單詞中,它表現為 sur-。大多數包含這個詞根的拉丁語複合詞都是後期的,並且自15世紀以來,它在英語中一直是一個活躍的詞素。在中世紀拉丁語和羅曼語族語言中,它有時會與相關的 supra- 混淆,因此在英語中有些單詞同時存在這兩種形式。

在17世紀,許多包含 super- 的英語複合詞出現在宗教和靈性寫作中,當時這個詞的概念是「超越;不參與」。因此,出現了 superordinary(1620年代)「卓越的,超過普通或常規的」,supersensual(1680年代)「超越感官的,人類感知不到的」,super-rational(1680年代)「超出理性範疇的」。

不過,它在科學領域也被用來表示「達到最高或非常高的程度」,並逐漸被大眾理解為「過度的,非常」,例如 supersensitive(1839年)「極其敏感」,supercool(1970年)「非常時尚」,這與早期的意義相悖。因此,supersexual 這個詞在1895年被證實為「超越性別的;‘柏拉圖式’」,而到1968年則被用來形容「極端的性欲」。還可以參考 superhuman,這個詞在1630年代的意思是「神聖的,超越人類的」,但到了1800年左右,通常意義上也指「超出人類能力或本性的」。

    廣告

    分享「supersensible

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of supersensible

    廣告
    熱門詞彙
    廣告