廣告

super-spiritual 的詞源

super-spiritual(adj.)

到1889年,這個詞的意思是「過於或過度靈性化」,由super-spiritual(形容詞)組成。

相關條目

约1300年,“关于精神的,无形的”(特别是在宗教方面),也指“关于教会的”,来自古法语 spirituel, esperituel(12世纪)或直接来自中世纪拉丁语教会用语拉丁语 spiritualis “关于精神的;关于呼吸、呼吸、风或空气的”,源自 spiritus “呼吸的;精神的”(参见 spirit (n.))。

“起源于上帝”的意义始于14世纪晚期。相关词: Spiritually。古英语中“精神”的词是 godcundlicSpirital “关于精神领域的”(来自拉丁语 spiritalis)也从14世纪晚期使用到约1700年。 Spirituose,一个17世纪的创造词,曾很少使用,现在已废弃。

In avibus intellige studia spiritualia, in animalibus exercitia corporalia [Richard of St. Victor (1110-1173): "Watch birds to understand how spiritual things move, animals to understand physical motion." - E.P.]
In avibus intellige studia spiritualia, in animalibus exercitia corporalia [理查德·圣维克托(1110-1173):“观察鸟类以理解精神事物如何运动,观察动物以理解物理运动。” - E.P.]

這個詞根源自拉丁語,意思是「在……之上」、「超越」等,無論是在位置上還是方式、程度或測量上,都有「超過」、「超出」的含義。它來自拉丁語的 super(副詞和介詞),意為「在上方」、「超過」、「位於……之上」、「除了……之外」、「此外」。這個詞源自 *(s)uper-,是原始印歐語根 *uper 的變體,意為「在上方」。

在從古法語借入的英語單詞中,它表現為 sur-。大多數包含這個詞根的拉丁語複合詞都是後期的,並且自15世紀以來,它在英語中一直是一個活躍的詞素。在中世紀拉丁語和羅曼語族語言中,它有時會與相關的 supra- 混淆,因此在英語中有些單詞同時存在這兩種形式。

在17世紀,許多包含 super- 的英語複合詞出現在宗教和靈性寫作中,當時這個詞的概念是「超越;不參與」。因此,出現了 superordinary(1620年代)「卓越的,超過普通或常規的」,supersensual(1680年代)「超越感官的,人類感知不到的」,super-rational(1680年代)「超出理性範疇的」。

不過,它在科學領域也被用來表示「達到最高或非常高的程度」,並逐漸被大眾理解為「過度的,非常」,例如 supersensitive(1839年)「極其敏感」,supercool(1970年)「非常時尚」,這與早期的意義相悖。因此,supersexual 這個詞在1895年被證實為「超越性別的;‘柏拉圖式’」,而到1968年則被用來形容「極端的性欲」。還可以參考 superhuman,這個詞在1630年代的意思是「神聖的,超越人類的」,但到了1800年左右,通常意義上也指「超出人類能力或本性的」。

    廣告

    分享「super-spiritual

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of super-spiritual

    廣告
    熱門詞彙
    廣告