廣告

thaw 的詞源

thaw(v.)

中古英語的 thauen 來自古英語的 þawian(及物動詞),意思是「將冰凍的物體變為液態」,其源自原始日耳曼語的 *thawon-(同源詞還包括古諾爾斯語的 þeyja、中古低德語的 doien、荷蘭語的 dooien、古高地德語的 douwen、德語的 tauen,都意指「解凍」)。根據沃特金斯的說法,這個詞的詞源可以追溯到原始印歐語根 *tā-,意思是「融化、溶解」,這個詞根還衍生出梵語的 toyam(意為「水」)、奧塞梯語的 thayun(意為「解凍」)、威爾士語的 tawadd(意為「熔化的」)、多利克希臘語的 takein(意為「融化、浪費、被消耗」)、古愛爾蘭語的 tam(意為「瘟疫」)、拉丁語的 tabes(意為「融化、腐爛」)以及古教會斯拉夫語的 tajati(意為「融化」)。

「從冰凍狀態變為液態」的不及物用法在14世紀初期就有記載。比喻意上,它可以表示「擺脫任何類似冰凍的狀態,變得柔軟或溫暖」。相關詞彙包括 Thawed(已解凍)和 thawing(正在解凍)。

thaw(n.)

大約在公元1400年,thaue這個詞出現,意指「冰雪融化」,也用來形容導致這種情況的暖和天氣,來源於thaw(動詞)。這個詞在1590年代開始有了比喻意義,表達「變得不那麼‘冷漠’」的狀態;而特指「政治上的嚴厲或敵意的放鬆」則是從1950年開始的,這個比喻源自於「冷戰」時期。

相關條目

在病理學中,「進行性消瘦」這個詞出現於1650年代,源自醫學拉丁語,來自拉丁語的tabes,意指「融化、消耗、腐爛、衰敗」,而這又源自tabere,意為「融化、腐爛、衰退、被消耗」。根據Watkins的說法,這些詞的詞源可以追溯到原始印歐語根*tā-,意指「融化、溶解」,與英語的thaw(動詞)有關。

相關詞彙包括Tabefaction(17世紀),源自早期的tabefy,意為「腐爛、腐敗」,這個詞最早出現在Chauliac的著作中,約15世紀初。此外,還有tabefacte(形容詞),意指「腐爛的、腐敗的」。其他詞彙如Tabescenttabid,以及tabifictabetic,似乎都是19世紀的詞典詞條。

1590年代,“融化”,來自 un-(2)“相反的”+ thaw(v.)。 相關: Unthawed; unthawingUnthawed 有時也用於表示“冰凍的”(1610年代)。

    廣告

    thaw 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「thaw

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of thaw

    廣告
    熱門詞彙
    廣告