中古英語的 thauen 來自古英語的 þawian(及物動詞),意思是「將冰凍的物體變為液態」,其源自原始日耳曼語的 *thawon-(同源詞還包括古諾爾斯語的 þeyja、中古低德語的 doien、荷蘭語的 dooien、古高地德語的 douwen、德語的 tauen,都意指「解凍」)。根據沃特金斯的說法,這個詞的詞源可以追溯到原始印歐語根 *tā-,意思是「融化、溶解」,這個詞根還衍生出梵語的 toyam(意為「水」)、奧塞梯語的 thayun(意為「解凍」)、威爾士語的 tawadd(意為「熔化的」)、多利克希臘語的 takein(意為「融化、浪費、被消耗」)、古愛爾蘭語的 tam(意為「瘟疫」)、拉丁語的 tabes(意為「融化、腐爛」)以及古教會斯拉夫語的 tajati(意為「融化」)。
「從冰凍狀態變為液態」的不及物用法在14世紀初期就有記載。比喻意上,它可以表示「擺脫任何類似冰凍的狀態,變得柔軟或溫暖」。相關詞彙包括 Thawed(已解凍)和 thawing(正在解凍)。