廣告

trench-coat 的詞源

trench-coat(n.)

1915年,一种由英国军官在第一次世界大战期间于战壕中穿着的防水外套;参见 trench (n.) + coat (n.)。

相關條目

14世紀初,“主要的外衣,束腰長袍,緊身裙”,通常由布料製成,通常帶有袖子,單獨穿或在披風下穿,在古法語中稱爲 cote “外套,長袍,束腰長袍”,源自 *kotta “粗布”或其他日耳曼語源(比較古撒克遜語 kot “羊毛披風”,古高地德語 chozza “粗羊毛披風”,德語 Kotze “一件粗糙的外套”); 其最終起源不詳。西班牙語,葡萄牙語 cota,意大利語 cotta 是日耳曼語藉詞。

Coats of modern form, fitted to the body and having loose skirts, first appeared in the reign of Charles II of England. Since the beginning of the eighteenth century the coat has been of two general fashions: a broad-skirted coat, now reduced to the form of the frock-coat ..., and a coat with the skirts cut away at the sides (the modern dress coat), worn now only as a part of what is called evening dress. [Century Dictionary, 1897]
現代形式的外套,貼身剪裁併有寬鬆裙襬,首次出現在英國查理二世統治時期。自18世紀初以來,外套一直有兩種常見的款式:一種是寬裙襬的外套,現在已經演變成 的形式,另一種是兩側裙襬剪裁掉的外套(現代禮服外套),現在只作爲所謂的晚禮服的一部分穿着。[世紀詞典,1897]

14世紀末開始用於“女性和兒童從腰部懸掛的服裝”(petticoat 中的意思)。1660年代擴展到“覆蓋動物體表面的天然外層”。Coat-hanger “設計用於方便懸掛外套的衣架”出自1872年。Coat-card(1560年代)是指任何有圖案的紙牌(比較 face-card)。後來被改變爲 court-card (1640年代)。

「在地面上切割出來的長而狹窄的挖掘物」,這個詞最早出現在15世紀末(由卡克斯頓使用)。它源自古法語 trenche,意指「切片、切割、劈砍、切割的行為;防禦性壕溝」(13世紀,現代法語為 tranche)。這個詞又來自 trenchier,意為「切割、雕刻、切片」,被認為代表了俗拉丁語 *trincare,而這又源自拉丁語 truncare,意為「殘害、肢解、切斷」,其詞根 truncus 則意指「殘缺不全的、肢解的」,同時也可以作為名詞使用,指「樹幹、身體的幹部」。這個詞的起源尚不明確;根據德·范的說法,形容詞形式可能比名詞形式更早出現,其含義是「殘缺的、肢解的,缺少原有的一部分」。

在中世英語中,這個詞在14世紀末被用來指「穿越森林的切割痕跡」。而在海洋學中,則用來形容「海床上的長型通道」,這一用法出現於1936年。

大約在1500年左右,這個詞開始用來指「用於軍事防禦的深壕溝」,到了1580年代,trenches 不僅指壕溝本身,還包括其前方堆起的土堤或壕堑。

Trench warfare(這一詞在英國報紙上可追溯至1914年10月)則成為第一次世界大戰中靜態西線戰場的標誌性特徵。因此,trench-coat(壕溝大衣)應運而生,這是一種英國軍官在壕溝中穿著的防水外套(1915年1月開始廣告銷售),還有 trench-fever(壕溝熱,1914年11月)、trench-foot(壕溝腳,1915年)、trench-mortar(壕溝迫擊炮,1915年)等專有名詞。

    廣告

    分享「trench-coat

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of trench-coat

    廣告
    熱門詞彙
    廣告