turkey 的詞源
turkey(n.)
到1550年代,指北美鸟类,来自地名 Turkey,可能是在其模糊的16世纪“亚洲”或“奥斯曼土地”意义下。这种鸟似乎是通过奥斯曼北非传入英格兰,或部分因为新世界仍未与亚洲区分开。
在1540年代,英语中指来自马达加斯加通过土耳其进口的珍珠鸡(Numida meleagris),当由葡萄牙商人从西非带来时称为 guinea fowl(比较 guinea)。
较大的北美鸟类(Meleagris gallopavo)是由阿兹特克人驯化的,1523年由征服者引入西班牙,随后传入更广泛的欧洲。1550年代在英语中将 turkey 应用于它,因为它被视为或被当作珍珠鸡的一种,和/或因为它是通过北非在奥斯曼(土耳其)统治下从西班牙传入欧洲的。16世纪继续在大众心中对新世界、亚洲和印度的混淆可能也有所贡献。Indian corn 最初在英语中是 turkey corn 或 turkey wheat,原因相同。
土耳其语对它的称呼是 hindi,字面意思是“印度的”,可能受到法语 dinde(约1600年,从 poulet d'inde 收缩而来,字面意思是“来自印度的鸡”,现代法语 dindon)的影响,基于当时普遍的误解,即新世界是东亚。
After the two birds were distinguished and the names differentiated, turkey was erroneously retained for the American bird, instead of the African. From the same imperfect knowledge and confusion Melagris, the ancient name of the African fowl, was unfortunately adopted by Linnæus as the generic name of the American bird. [OED, 1989]
在这两种鸟被区分并且名称被区分后, turkey 错误地保留用于美洲鸟,而不是非洲鸟。由于同样的不完善知识和混淆, Melagris,非洲鸟的古老名称,不幸地被林奈采纳为美洲鸟的属名。[OED, 1989]
新世界的鸟据说最早在1524年到达英格兰,尽管1530年代的日期似乎更可能。到1573年,火鸡成为英格兰圣诞节的常见主菜。wild turkey,北美鸟类的形式,从1610年代开始如此称呼。
“低劣的表演,失败”的意义从1927年在表演艺术俚语中得到证实(《名利场》),可能源于该鸟愚蠢的声誉。“愚蠢,无效的人”的意义从1951年起被记录。
turkey 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「turkey」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of turkey
熱門詞彙