廣告

undern 的詞源

undern(n.)

古英語和中古英語中指「上午中期」的詞;在古英語中最初指「一天的第三個小時」,也就是上午九點(對應於 tierce),這個詞的起源尚不確定。

因此衍生出 underngeweorcundernmete,意指「早餐」。這在日耳曼語系中是普遍的:古弗里西語 unden、古薩克斯語 undorn、中古荷蘭語 onderen、古高地德語 untarn、古北歐語 undorn

這個詞的延伸意義是「從上午九點到中午的時間段」,但到了13世紀中期,逐漸轉變為「中午」或「正午」(如 undern-mete 意指「午餐」,14世紀);到了大約1400年,又被用來指「下午晚些時候或傍晚」。可以與 dinner 進行比較。

相關條目

約於1300年,“一天中的第一頓大餐”(在上午9點至中午之間進食),源自古法語 disner “早餐”(11世紀),是動詞不定式 disner(現代法語 dîner)的名詞用法,“一天中的第一餐”,源自加洛-羅馬語 *desiunare “打破禁食”,源自通俗拉丁語 *disieiunare,源自 dis- “解開,相反”(參見 dis-) + 晚期拉丁語 ieiunarejejunare “禁食”,源自拉丁語 ieiunus “禁食,飢餓,不吃食物”(參見 jejune)。

在英語中始終用於一天中的主餐,但時間逐漸推遲。

In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
在中世紀和現代歐洲,一直到18世紀中葉,普遍的做法是在中午左右進餐,或者在更原始的時代甚至早上9或10點。在法國,舊制度下,晚餐時間是下午2或3點; 但是當制憲議會搬到巴黎時,因爲它開會直到下午4或5點,進餐時間被推遲了。晚上6點或更晚進餐的習慣自那時起變得普遍,除了在農村,早餐仍然是普遍的做法。[世紀詞典,1897]

從中午到晚上的變化始於時尚階層。比較 dinette

Dinner-time 自14世紀後期得到證實; dinner-hour 自1750年起。 Dinner-table 自1784年起; dinner-jacket 自1852年; dinner-party 自1780年。童話般的重複 din-din 自1905年得到證實。

這個詞源自法語,進入中古英語後多用來表示「三分之一,三分之一的部分」,例如「法定日的第三個小時」(結束於上午九點),出現於15世紀初;在天文學和幾何學中則指「弧度的秒的六十分之一」(約公元1400年)。它來自盎格魯-法語的 ters,古法語的 tierce(11世紀),用來表示「三分之一」,源自拉丁語 tertia,是 tertius 的陰性形式,意為「三分之一」,其詞源可追溯至原始印歐語 *tri-tyo-,來自詞根 *trei-(參見 three)。

作為一種古老的液體計量單位(42加侖),等於一個管子的三分之一,出現於1530年代。在撲克遊戲中,指「同一花色的三張牌的順子」,出現於1650年代。

“早餐”,15世紀中期,來自動詞短語; 參見 break(v.)+ fast(n.)。有關元音轉移,請參見下文。它的古英語單詞是 undernmete(見 undern),也有 morgenmete “早餐”。

西班牙語 almuerzo “午餐”,但過去和現在仍然在當地指“早餐”,來自拉丁語 admorsus,過去分詞形式爲 admordere “咬入”,來自於 ad “到” + mordēre “咬”(參見 mordant)。德語 Frühstück 來自中古德語 vruostücke,字面意思是“早點”。

almuerzo 相同,表示“早餐”的單詞隨着時間的推移往往會向“午餐”轉變; 比較法語 déjeuner “早餐”,後來變成“午餐”(與西班牙語 desayuno “早餐”同源),來自於通俗拉丁語 *disieiunare “吃早餐”,來自於拉丁語 dis- “分開,朝不同方向” + ieiunarejejunare “禁食”(參見 jejune; 也比較 dine)。在荷馬和希羅多德時代,希臘語中的 ariston 是一頓早餐,但在古典時期則在下午吃。

break/breakfast 中的長/短元音對比代表了一個常見的模式,即來自古英語的單詞在其現代形式中具有長元音,但在複合詞的第一個元素中具有短元音: Christ/Christmas, holy/holiday, moon/Monday, sheep/shepherd, wild/wilderness 等等。

    廣告

    undern 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「undern

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of undern

    廣告
    熱門詞彙
    廣告