約於1300年,“使直; 指導,控制; 準備烹飪”,源自古法語 dresser, drecier “擡起(自己); 處理,準備; 舉起,擡起,吊起; 設置,安排,擺放(餐桌),上(食物); 整理,糾正,指導”,源自通俗拉丁語 *directiare “使直”,源自拉丁語 directus “直接的,筆直的”,過去分詞形式爲 dirigere “使直”,源自 dis- “分開”(見 dis-)和 regere “指導,引導,保持直線”(源自 PIE 詞根 *reg- “沿直線移動”)。
“裝飾,裝扮”的意義來自14世紀晚期,與“穿衣服”的意義相同。在軍事上,“dress ranks”指“排列部隊的列”,這個意義仍然存在。關於男性,指褲子中性器官的位置,最早見於1961年。
Dress up “穿上最好的衣服,裝扮華麗”始於1670年代; dress down “穿着比預期要少正式的衣服”始於1960年。及物動詞 dress (someone) down , “責罵,訓斥”,始於1876年,早期只是 dress(1769年),其中的意義是反諷的。在中古英語中, dress up 的意思是“起牀”, dress down 的意思是“跪下”。相關詞彙: Dressed; dressing。