想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
「水泡劑」,1660年代,來自中世紀拉丁語 vesicantem(主格 vesicans),是 vesicare 的現在分詞,源自 vesica,意指「膀胱、水泡」,因此引申為「袋子、錢包等等」(參見 vesica)。
自1826年起,這個詞在現代英語中作為形容詞使用,意指「產生水泡的,造成水泡的」(早在15世紀,Chauliac 也有類似用法)。
也來自:1660s
在解剖學中,「囊」,特別是膀胱,1690年代,來自拉丁語 vesica「膀胱,尿膀胱;任何由膀胱製成的東西」(如錢包、足球),這個詞的起源不確定。
Watkins(2000年)稱其「可能」是來自原始印歐語根 *udero-「子宮」(參見 uterus)的「禁忌變形」。De Vaan(2008年)注意到「膀胱」在不同語言中常用「吹氣,膨脹」的詞來表示,...這是因為膀胱經常被回收用作氣球、燈籠或涉及氣囊的樂器。他支持來自逃逸空氣聲音的擬聲詞起源。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of vesicant