Werbung

Bedeutung von acceptance

Akzeptanz; Annahme; Zustimmung

Herkunft und Geschichte von acceptance

acceptance(n.)

In den 1570er Jahren aus dem Französischen acceptance entlehnt, das von accepter stammt (siehe accept), und auch in Verbindung mit -ance steht. Das frühere Wort war acception, das im späten 14. Jahrhundert als accepcioun verwendet wurde und aus dem Lateinischen acceptionem stammt. Dieses Wort war bis etwa 1700 im Englischen verbreitet. Acceptation tauchte im frühen 15. Jahrhundert auf und bezeichnete zunächst "die Handlung, etwas anzunehmen oder zu empfangen, was angeboten wird." In den 1590er Jahren wurde es dann als "Zustand des Akzeptierens" verwendet.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bedeutete es „das Angebotene annehmen; einen Vorschlag oder Ähnliches akzeptieren und zustimmen“. Es stammt aus dem Altfranzösischen accepter (14. Jahrhundert) oder direkt aus dem Lateinischen acceptare, was so viel wie „bereitwillig annehmen oder empfangen“ bedeutet. Dieses Wort ist eine häufigere Form von accipere, was „empfangen“ oder „ohne Mühe erhalten“ heißt. Es setzt sich zusammen aus ad, was „zu“ bedeutet (siehe ad-), und capere, was „nehmen“ heißt. Letzteres stammt von der indogermanischen Wurzel *kap-, die „ergreifen“ bedeutet. Verwandte Begriffe sind Accepted und accepting.

Das Wortbildungselement, das an Verben angehängt wird, um abstrakte Substantive zu bilden, die einen Prozess oder eine Tatsache beschreiben (convergence von converge), oder einen Zustand oder eine Eigenschaft (absence von absent); letztlich stammt es aus dem Lateinischen -antia und -entia, die je nach Vokal im Stammwort variierten, und geht auf das urindoeuropäische *-nt- zurück, ein Adjektivsuffix.

Im Lateinischen wurden die Endungen des Partizips Präsens für Verben mit Stamm in -a- von denen in -i- und -e- unterschieden. Das erklärt das moderne Englisch protestant, opponent, obedient, das aus dem Lateinischen protestare, opponere, obedire stammt.

Als das Altfranzösische aus dem Lateinischen entstand, wurden diese Endungen vereinheitlicht zu -ance. Spätere französische Entlehnungen aus dem Lateinischen (von denen einige auch ins Englische übergingen) verwendeten jedoch die passende lateinische Form der Endung, ebenso wie Wörter, die direkt aus dem Lateinischen ins Englische entlehnt wurden (diligence, absence).

So erbte das Englische ein buntes Durcheinander von Wörtern aus dem Französischen (crescent/croissant) und verwirrte es seit etwa 1500 weiter, indem es in einigen Formen dieser Wörter selektiv wieder -ence einführte, um sich an das Lateinische anzupassen. So entstand dependant, aber independence usw.

    Werbung

    Trends von " acceptance "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "acceptance" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of acceptance

    Werbung
    Trends
    Werbung