Werbung

Bedeutung von place-name

Ortsname; Geografischer Name

Herkunft und Geschichte von place-name

place-name(n.)

"der Name eines Ortes oder einer Lokalität," ab 1868 belegt, gebildet aus place (Substantiv) + name (Substantiv).

Verknüpfte Einträge

"Wort, mit dem eine Person oder ein Ding bezeichnet wird," Altenglisch nama, noma "Name, Ruf," aus dem Urgermanischen *naman- (auch Quelle des Altseesischen namo, Altfriesischen nama, Althochdeutschen namo, Deutschen Name, Mittel-Niederländischen name, Niederländischen naam, Altnordischen nafn, Gotischen namo "Name"), aus der indogermanischen Wurzel *no-men- "Name."

Die Bedeutung "eine berühmte Person" stammt aus den 1610er Jahren (man of name "Mann von Bedeutung" stammt um 1400). Der Sinn von "der Ruf einer Person, das, was allgemein über eine Person gesagt wird" stammt aus ca. 1300. Als Modifikator mit der Bedeutung "bekannt" ist es 1938 belegt.

In the name of "im Namen von, in behalf of, by authority of," verwendet in Anrufungen usw., ist Ende des 14. Jahrhunderts. Name-day "der Tag, der dem Heiligen geweiht ist, dessen Namen eine Person trägt" stammt aus 1721. Name brand "Produkt, das von einem bekannten Unternehmen hergestellt wurde" stammt aus 1944. Name-dropper "Person, die versucht, andere zu beeindrucken, indem sie bekannte Personen familiär erwähnt" stammt aus 1947. Name-child, ein aus Rücksicht auf einen anderen benannter, ist 1830 belegt. Der name of the game "das Wesentliche oder die Qualität" stammt aus 1966; have one's name in lights "ein berühmter Darsteller sein" stammt aus 1908.

"I don't realize yet how fortunate I am. It seems that I have been dreaming. When I see my name in lights in front of the theatre, I think, 'No. It isn't I.' " [Billie Burke interview in "The Theatre Magazine," Nov. 1908]
"Ich erkenne noch nicht, wie glücklich ich bin. Es scheint, als würde ich träumen. Wenn ich meinen Namen in Lichtern vor dem Theater sehe, denke ich: 'Nein. Es bin nicht ich.'" [Interview mit Billie Burke in "The Theatre Magazine," Nov. 1908]

Um 1200 bedeutete das Wort „Raum, räumliche Ausdehnung, Platz, Fläche“ und stammt aus dem Altfranzösischen place für „Ort, Stelle“ (12. Jahrhundert) sowie direkt aus dem Mittellateinischen placea für „Platz, Stelle“. Ursprünglich geht es auf das Lateinische platea zurück, was „Hof, Freifläche; breite Straße, Allee“ bedeutet, und stammt wiederum aus dem Griechischen plateia (hodos) für „breiter (Weg)“. Dieses griechische Wort ist feminin und leitet sich von platys für „breit“ ab, welches aus der indogermanischen Wurzel *plat- für „ausbreiten“ hervorgeht.

Im Altenglischen ersetzte es die Begriffe stow und stede. Ab der Mitte des 13. Jahrhunderts wurde es verwendet, um einen „bestimmten Teil des Raumes, einen bestimmten Ort oder Platz“ zu beschreiben. Ab dem frühen 14. Jahrhundert erhielt es die Bedeutung von „Stellung oder Platz, der durch Brauch o. Ä. eingenommen wird; Vorrang, Rangfolge oder soziale Stellung in einer Gemeinschaft“. Ab dem späten 14. Jahrhundert bezog es sich auch auf „belebte Orte, Städte oder Länder“ und konnte zudem „Stelle auf der Oberfläche von etwas, Teil eines Ganzen“ bedeuten. Die Bedeutung „eine Situation, Anstellung oder Beschäftigung“ entwickelte sich in den 1550er Jahren, während der Ausdruck für „Gruppe von Häusern in einer Stadt“ in den 1580er Jahren auftauchte.

Aus derselben lateinischen Quelle stammen auch die italienischen piazza, katalanischen plassa, spanischen plaza, mittelniederländischen plaetse, niederländischen plaats, deutschen Platz, dänischen plads und norwegischen plass. Im Altenglischen tauchte das Wort durch die Bibel auf (im Alt-Northumbrian plaece, plaetse für „einen offenen Platz in einer Stadt“), doch das moderne Wort ist eine Rückübernahme.

Die Bedeutung „ein Herrenhaus mit den dazugehörigen Ländereien“ entwickelte sich im mittleren 14. Jahrhundert. Die Vorstellung von „Gebäude oder Teil eines Gebäudes, das für einen bestimmten Zweck vorgesehen ist“, entstand im späten 15. Jahrhundert (wie in place of worship – „Gotteshaus“). Die Vorstellung von „einer breiten Straße, einem Platz oder einem offenen Raum in einer Stadt oder Gemeinde“, der oft eine bestimmte Funktion oder Charakteristik hat (Park Place, Waverly Place, Rillington Place), entstand in den 1690er Jahren und wurde aus dem Französischen übernommen. Im Englischen hat sich das Wort so weit verbreitet, dass es Bedeutungen abdeckt, für die das Französische drei verschiedene Begriffe benötigt: place, lieu und endroit. Das verwandte italienische piazza und spanische plaza bewahren mehr von der ursprünglichen etymologischen Bedeutung.

Der Ausdruck take place für „stattfinden, geschehen, vollzogen werden“ (Mitte des 15. Jahrhunderts, früher have place, späte 14. Jahrhundert) übersetzt das französische avoir lieu. Die Wendung know (one's) place für „wissen, wie man sich angemessen verhält, je nach Rang oder Situation“ stammt aus etwa 1600 und bezieht sich auf den „sozialen Status“. Daraus entwickelte sich der bildliche Ausdruck put (someone) in his or her place (1855). In Ausdrücken wie in the first place hat es ab den 1630er Jahren die Bedeutung von „Punkt oder Grad in einer Reihenfolge“ (z. B. „zunächst einmal“). Der Ausdruck Out of place für „nicht richtig angepasst oder in Relation zu anderen Dingen platziert“ entstand in den 1520er Jahren. All over the place für „unordentlich“ ist seit 1923 belegt.

    Werbung

    Trends von " place-name "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "place-name" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of place-name

    Werbung
    Trends
    Werbung