Werbung

Bedeutung von place-kick

Platzkick; Freistoß aus einer festen Position; Torschuss von einer markierten Stelle

Herkunft und Geschichte von place-kick

place-kick(n.)

"ein Tritt gegen einen zuvor auf den Boden gelegten Ball," 1845, ursprünglich im Rugby, von place + kick (Substantiv). Als Verb ab 1856 belegt. Verwandt: Place-kicking.

Verknüpfte Einträge

In den 1520er Jahren bedeutete es „ein Schlag oder Stoß mit dem Fuß“, abgeleitet von kick (Verb). Die Bedeutung „Rückstoß (einer Waffe) beim Abfeuern“ stammt aus dem Jahr 1826. Der Ausdruck „Anfall oder Welle der Freude“ (häufig als kicks verwendet) entstand 1941 und bezog sich ursprünglich auf „Stimulation durch Alkohol oder Drogen“ (1844). Daraus entwickelte sich kickster, was so viel wie „jemand, der für den Nervenkitzel lebt“ bedeutet (1963). The kick im Sinne von „der Trend“ stammt aus etwa 1700. Im Slang wurde Kicks auch für „Hosen“ (1700) und „Schuhe“ (1904) verwendet.

Um 1200 bedeutete das Wort „Raum, räumliche Ausdehnung, Platz, Fläche“ und stammt aus dem Altfranzösischen place für „Ort, Stelle“ (12. Jahrhundert) sowie direkt aus dem Mittellateinischen placea für „Platz, Stelle“. Ursprünglich geht es auf das Lateinische platea zurück, was „Hof, Freifläche; breite Straße, Allee“ bedeutet, und stammt wiederum aus dem Griechischen plateia (hodos) für „breiter (Weg)“. Dieses griechische Wort ist feminin und leitet sich von platys für „breit“ ab, welches aus der indogermanischen Wurzel *plat- für „ausbreiten“ hervorgeht.

Im Altenglischen ersetzte es die Begriffe stow und stede. Ab der Mitte des 13. Jahrhunderts wurde es verwendet, um einen „bestimmten Teil des Raumes, einen bestimmten Ort oder Platz“ zu beschreiben. Ab dem frühen 14. Jahrhundert erhielt es die Bedeutung von „Stellung oder Platz, der durch Brauch o. Ä. eingenommen wird; Vorrang, Rangfolge oder soziale Stellung in einer Gemeinschaft“. Ab dem späten 14. Jahrhundert bezog es sich auch auf „belebte Orte, Städte oder Länder“ und konnte zudem „Stelle auf der Oberfläche von etwas, Teil eines Ganzen“ bedeuten. Die Bedeutung „eine Situation, Anstellung oder Beschäftigung“ entwickelte sich in den 1550er Jahren, während der Ausdruck für „Gruppe von Häusern in einer Stadt“ in den 1580er Jahren auftauchte.

Aus derselben lateinischen Quelle stammen auch die italienischen piazza, katalanischen plassa, spanischen plaza, mittelniederländischen plaetse, niederländischen plaats, deutschen Platz, dänischen plads und norwegischen plass. Im Altenglischen tauchte das Wort durch die Bibel auf (im Alt-Northumbrian plaece, plaetse für „einen offenen Platz in einer Stadt“), doch das moderne Wort ist eine Rückübernahme.

Die Bedeutung „ein Herrenhaus mit den dazugehörigen Ländereien“ entwickelte sich im mittleren 14. Jahrhundert. Die Vorstellung von „Gebäude oder Teil eines Gebäudes, das für einen bestimmten Zweck vorgesehen ist“, entstand im späten 15. Jahrhundert (wie in place of worship – „Gotteshaus“). Die Vorstellung von „einer breiten Straße, einem Platz oder einem offenen Raum in einer Stadt oder Gemeinde“, der oft eine bestimmte Funktion oder Charakteristik hat (Park Place, Waverly Place, Rillington Place), entstand in den 1690er Jahren und wurde aus dem Französischen übernommen. Im Englischen hat sich das Wort so weit verbreitet, dass es Bedeutungen abdeckt, für die das Französische drei verschiedene Begriffe benötigt: place, lieu und endroit. Das verwandte italienische piazza und spanische plaza bewahren mehr von der ursprünglichen etymologischen Bedeutung.

Der Ausdruck take place für „stattfinden, geschehen, vollzogen werden“ (Mitte des 15. Jahrhunderts, früher have place, späte 14. Jahrhundert) übersetzt das französische avoir lieu. Die Wendung know (one's) place für „wissen, wie man sich angemessen verhält, je nach Rang oder Situation“ stammt aus etwa 1600 und bezieht sich auf den „sozialen Status“. Daraus entwickelte sich der bildliche Ausdruck put (someone) in his or her place (1855). In Ausdrücken wie in the first place hat es ab den 1630er Jahren die Bedeutung von „Punkt oder Grad in einer Reihenfolge“ (z. B. „zunächst einmal“). Der Ausdruck Out of place für „nicht richtig angepasst oder in Relation zu anderen Dingen platziert“ entstand in den 1520er Jahren. All over the place für „unordentlich“ ist seit 1923 belegt.

    Werbung

    Trends von " place-kick "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "place-kick" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of place-kick

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "place-kick"
    Werbung