Werbung

Bedeutung von roseate

rosafarben; blühend; optimistisch

Herkunft und Geschichte von roseate

roseate(adj.)

Mitte des 15. Jahrhunderts bedeutete es „rosig; voller Rosen“, möglicherweise über das anglo-lateinische roseatus aus dem Lateinischen roseus „von oder betreffend Rosen“, abgeleitet von rosa (siehe rose (n.1)). In den 1580er Jahren wurde es dann als „helles Purpur oder Rosa, in Rosenfarbe“ verwendet, was schließlich zu „blühend“ führte.

Verknüpfte Einträge

Ein duftender Strauch, bekannt für seine Schönheit und seine Dornen, der seit der Antike kultiviert wird. Im Altenglischen hieß er rose, was vom Lateinischen rosa stammt. Dieses Wort ist die Quelle für das italienische und spanische rosa sowie das französische rose. Auch im Niederländischen roos, Deutschen Rose, Schwedischen ros, Serbokroatischen ruža, Polnischen róża, Russischen roza, Litauischen rožė, Ungarischen rózsa, Irischen ros und Walisischen rhosyn zu finden. Wahrscheinlich gelangte es über italienische und griechische Dialekte aus dem Griechischen rhodon „Rose“ (äolisch brodon) in die anderen Sprachen.

Das griechische rhodon könnte letztlich von der iranischen Wurzel *vrda- stammen oder mit ihr verwandt sein. Beekes schreibt, dass „das Wort mit Sicherheit aus dem Osten entlehnt wurde, wahrscheinlich wie das armenische vard ‚Rose‘ aus dem altiranischen *urda.“ Das aramäische warda stammt aus dem Altpersischen; das moderne persische Pendant, das durch die üblichen Lautveränderungen entstand, ist gul, was die Quelle für das türkische gül „Rose“ ist.

Die Form des englischen Wortes wurde durch das Französische beeinflusst. Ab den 1520er Jahren wurde es als Farbbezeichnung für ein helles Karminrot verwendet (zuvor rose-color, Ende des 14. Jahrhunderts; rose-red, frühes 13. Jahrhundert). Im frühen 15. Jahrhundert bezeichnete es eine „Person von großer Schönheit oder Tugend“. Ein rose-bowl (ab 1887) ist eine Schale, die dafür gedacht ist, geschnittene Rosen zu halten.

Die Wars of the Roses (ab 1823; 1807 als Wars of the Two Roses bezeichnet) waren die englischen Bürgerkriege des 15. Jahrhunderts. Die weiße Rose war das Emblem des Hauses York, die rote das seines Rivalen Lancaster.

Als Adjektiv wurde es ab 1816 für „eine reiche rote Farbe, die charakteristisch für die Rose ist“ verwendet. Frühere Adjektive waren rose-red (ca. 1300) und rose-colored (1520er Jahre).

Rosen stehen oft bildlich für günstige Umstände, was zur Wendung bed of roses führte, die ab den 1590er Jahren im übertragenen Sinne belegt ist. Im 15. Jahrhundert bedeutete es, be (oder dwell) in flowers „wohlhabend zu sein, zu florieren“. Der Ausdruck come up roses für „perfekt ausgehen“ ist seit 1959 belegt; das Bild, jedoch nicht die Formulierung, stammt aus dem Jahr 1855. Die Redewendung come out smelling like a rose entstand 1968.

Rose of Sharon (Hohelied Salomos 2,1) ist seit den 1610er Jahren belegt und bezieht sich auf den fruchtbaren Küstenstreifen Palästinas (siehe Sharon), doch die Blume wurde nicht identifiziert. Der Name wird in den USA seit 1847 für den syrischen Hibiskus verwendet.

    Werbung

    Trends von " roseate "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "roseate" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of roseate

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "roseate"
    Werbung