Werbung

Bedeutung von time-span

Zeitraum; Zeitspanne; Dauer

Herkunft und Geschichte von time-span

time-span(n.)

Also timespan, „eine Länge oder Dauer von Zeit“, während der etwas passiert oder zwischen Ereignissen liegt, 1897, gebildet aus time (Substantiv) + span (Substantiv 1).

Verknüpfte Einträge

[Abstand zwischen zwei Objekten] Im Mittelenglischen spanne, eine Längeneinheit, abgeleitet vom Altenglischen span „Abstand zwischen Daumen und Mittel- oder Kleinfinger einer ausgestreckten Hand“ (als Längenmaß, ungefähr neun Zoll). Wahrscheinlich verwandt mit dem Mittelniederländischen spannen „verbinden, befestigen“, aus dem urgermanischen *spannan, aus der indogermanischen Wurzel *(s)pen- „ziehen, dehnen, spinnen“.

Das germanische Wort fand seinen Weg ins Mittellateinische als spannus, was zu Italienisch spanna und Altfranzösisch espan „Handbreite, Spann als Maßeinheit“ (im modernen Französisch empan) führte, was möglicherweise das mittelenglische Wort beeinflusste.

Als Volumenmaß (frühes 14. Jahrhundert) bezeichnete es „das, was in zwei cuppierten Händen gehalten werden kann“. Die bildliche Bedeutung „jeder kurze Raum“, insbesondere „Zeitraum zwischen zwei Zeitpunkten“, entstand in den 1590er Jahren. Der Sinn von „voller Umfang oder Strecke, über die etwas gespannt oder verlängert wird“ entwickelte sich in den 1630er Jahren. Die Bedeutung „Raum zwischen den Auflagern eines Bogens usw.“ stammt aus dem Jahr 1725 und wurde unterschiedlich definiert, ob die Auflager einbezogen sind oder nicht. Die Bedeutung „maximale seitliche Ausdehnung eines Flugzeugs“ wurde 1909 dokumentiert.

Altenglisch tima "zeitliche Dauer, begrenzter Zeitraum," aus dem Urgermanischen *tima- "Zeit" (auch Quelle des Altnordischen timi "Zeit, richtige Zeit," Schwedisch timme "eine Stunde"), rekonstruiert aus dem PIE *di-mon-, suffigierte Form der Wurzel *da- "teilen" (vergleiche tide).

Der abstrakte Sinn von "Zeit als unbestimmte kontinuierliche Dauer" ist ab dem späten 14. Jahrhundert belegt. Personifiziert als alter, glatzköpfiger Mann (aber mit einer Haarsträhne), der eine Sense und eine Sanduhr trägt.

Im Englischen umfasst ein einzelnes Wort Zeit als "Umfang" und "Punkt" (Französisch temps/fois, Deutsch zeit/mal) sowie "Stunde" (wie in what time is it?; vergleiche Französisch heure, Deutsch Uhr).

Es ist ab Mitte des 14. Jahrhunderts als "eine von mehreren wiederholten Gelegenheiten" belegt (how many times?). Erweiterte Bedeutungen wie "Gelegenheit," "die richtige Zeit," "Freizeit" oder times (v.) "multipliziert mit" entwickelten sich im Alt- und Mittelenglischen, wahrscheinlich als natürliche Folge solcher Phrasen wie "Er empfiehlt sie hundertmal Gott" (Altfranzösisch La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = eine Zeit des Genusses) war im Englischen von ca. 1520 bis ca. 1688 verbreitet; es wurde anscheinend in Amerika beibehalten, von wo es im 19. Jahrhundert in Großbritannien wiederadoptiert wurde. [OED, 1989]

Time of day war eine beliebte Begrüßung im 17. Jahrhundert ("Guten Tag Ihrer königlichen Gnade," "Richard III," I.iii.18), daher give (one) the time of day "sozial begrüßen" (1590er Jahre; früher give good day, Mitte des 14. Jahrhunderts). Es ist in der Negation erhalten, als das, was in Verachtung oder als Affront vorenthalten oder verweigert wird.

Als "eine Periode, die in Bezug auf die herrschenden Bedingungen betrachtet wird," im späten 15. Jahrhundert belegt [Men say comynly that after that the tyme goth, so must folke go]. Auch in Hamlets "Die Zeit ist aus den Fugen," etc. The times "das gegenwärtige Zeitalter" ist ab den 1590er Jahren belegt. Times als Name einer Zeitung datiert auf 1788. Hinter dem times "altmodisch" stammt aus 1831; ahead of (one's) time ist von 1837.

Time warp ist von 1954 belegt; time-traveling im science-fiction-Sinn ist von 1895 in H.G. Wells' "Die Zeitmaschine."

Time after time "wiederholt" ist aus den 1630er Jahren; time and again "wiederholt" ist von 1864. From time to time "in Abständen" ist aus dem späten 14. Jahrhundert.

Als Signal für das Ende des Dienstes in einem Gasthaus, 1912, daher "Schließzeit" im allgemeinen Sinne. Die Bedeutung "Dauer einer Haftstrafe" ist von 1837; do time "eine Haftstrafe absitzen" ist von 1865.

In der Zeit zu sein in time "nicht zu spät" ist von Ende des 15. Jahrhunderts. Adverbial on time "pünktlich" ist von 1821. Pünktlich zu sein on time (adj.) ist von 1854 im Eisenbahnwesen. have no time for "Mangel an Respekt oder Bewunderung für" ist von 1911.

About time, ironisch für "längst überfällige Zeit," ist von 1920 belegt. Next time "nächste Gelegenheit" ist aus dem späten 14. Jahrhundert. Time off (n.) "eine Pause von der Tätigkeit" ist von 1930.

    Werbung

    Trends von " time-span "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "time-span" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of time-span

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "time-span"
    Werbung