Anuncios

Significado de bad-ass

tipo duro; persona impresionante; rebelde

Etimología y Historia de bad-ass

bad-ass(n.)

también badass, "tipo duro," jerga de EE. UU. de los años 50, proveniente de bad (adj.) + ass (n.2).

Entradas relacionadas

"backside," atestiguado desde 1860 en jerga náutica, en uso popular desde 1930; principalmente en Estados Unidos; proviene de una variante dialectal en la pronunciación de arse (véase). La pérdida de -r- antes de -s- no es rara (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).

La evidencia indirecta del cambio de arse a ass se puede rastrear hasta el siglo XVII. Para la década de 1680, arse se pronunciaba para rimar con palabras que terminan en "-ass", como en "Sodoma o la Quintessencia de la Debauchery": "Le aconsejaría, señor, que hiciera un intento/Una vez más con el leal trasero de Pockenello." Quizás ya en la época de Shakespeare, si la transformación de Nick Bottom en un burro en "Sueño de una Noche de Verano" (1594) es el juego de palabras que algunos piensan que es.

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
Debo ir al barbero, monsieur; porque me parece que tengo mucho vello en la cara; y soy un trasero tan sensible, que si mi pelo me roza, debo rascarme. [Bottom]

Para 1785, los hablantes educados evitaban ass en el sentido de "burro".

El significado "mujer considerada un objeto sexual" se documenta a principios de la década de 1940 (piece of ass parece sugerirse en las Biblias de Tijuana de la década de 1930), pero la imagen es más antigua (comparar con buttock "una ramera común," década de 1670).

La expresión have (one's) head up (one's) ass para "no saber lo que se está haciendo" se atestigua en 1969. El uso coloquial de (one's) ass para referirse a uno mismo se documenta en 1958. La expresión not know one's ass from ___ que significa "no saber nada, ser un tonto" aparece en 1927 con from a hole in the ground; otra versión común es from (one's) elbow (documentada en 1963). La expresión not know an ass from a horse (o mule) se atestigua ocasionalmente como una figura de ignorancia desde alrededor de 1900.

La frase work (one's) ass off que significa "trabajar mucho" aparece en 1946; mientras que laugh (one's) ass off que significa "reírse mucho" se documenta en 1972 (sugerida desde 1965).

El insulto (stick it) up your ass se atestigua en 1953; los eufemismos aparentes sugieren un uso anterior:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
Se sonó la nariz como si el queso apestara, me miró con desprecio desde mis zapatos hasta mi cabeza, y de nuevo desde mi cabeza hasta mis zapatos; y luego, empujando el pan y el queso de nuevo en mi mano, me dice: "Toma tu asqueroso pan y queso y mételo en la manga de tu abrigo, y que te den. ¿Crees que quiero tu comida miserable?" Y luego, dándose la vuelta, se apresuró a salir del parque. ["Bobby Shuttle y la Visita de Su Esposa Sayroh a Manchester," 1857]

El uso como énfasis (big-ass, bitch-ass, etc.) se documenta en 1953, originalmente en el vernacular afroamericano, derivado de un uso anterior de -assed en el mismo sentido atestiguado en 1903.

c. 1300, "inadecuado, insatisfactorio, sin valor; desafortunado;" finales del siglo XIV, "malvado, malvado, vicioso; falso;" desde el siglo XIII en apellidos (William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved). Raro antes de 1400, y evil era más común hasta c. 1700 como la antítesis ordinaria de good. No tiene parientes aparentes en otros idiomas. Posiblemente proviene del término despectivo del inglés antiguo bæddel y su diminutivo bædling "hombre afeminado, hermafrodita, pederasta," que probablemente están relacionados con bædan "contaminar."

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]
La palabra original, AS. bæddel, ME. baddel, debido a su significado siniestro, apenas se encuentra en la literatura, pero, al igual que otras palabras de sentido similar, probablemente floreció en el habla vulgar como un término indefinido de abuso, y finalmente, despojada de su significado original, emergió en el uso literario como un mero adjetivo, badde, equivalente al más antiguo evil. [Century Dictionary, 1897]

Palabras comparables en otros idiomas indoeuropeos tienden a haber crecido a partir de descripciones de cualidades específicas, como "feo," "defectuoso," "débil," "infiel," "descarado," "torcido," "sucio" (como el griego kakos, probablemente de la palabra para "excremento;" ruso plochoj, relacionado con el eslavo eclesiástico antiguo plachu "vacilante, tímido;" persa gast, persa antiguo gasta-, relacionado con gand "hedor;" alemán schlecht, originalmente "nivelado, recto, liso," de donde "simple, ordinario," luego "malo").

Las formas comparativa y superlativa badder, baddest fueron comunes del siglo XIV al XVIII y se usaron tan recientemente como Defoe (pero no por Shakespeare), pero cedieron a la comparativa worse y superlativa worst (que habían pertenecido a evil y ill).

El significado "incómodo, lamentable" es de 1839, coloquial del inglés americano. Go bad "pudrirse" es de 1884. Not bad "bastante bueno" es de 1771. My bad como reconocimiento de un error es de 1995. El uso irónico como palabra de aprobación se dice que es al menos desde la década de 1890 oralmente, originalmente en el vernáculo afroamericano, emergiendo en la impresión en 1928 en un contexto de jazz. Podría haber surgido de la ambivalencia de expresiones como bad nigger, usado como un término de reproche por los blancos, pero entre los negros a veces representando a alguien que se enfrentaba a la injusticia. En el oeste de EE. UU. bad man también tenía cierta ambivalencia:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]
Estos son los hombres que hacen la mayor parte de los asesinatos en las comunidades fronterizas, sin embargo, es un hecho notable que los hombres que son asesinados generalmente merecen su destino. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[N.B.] El persa tiene bad en más o menos el mismo sentido que la palabra inglesa, pero esto es considerado por los lingüistas como una coincidencia. Las formas de las palabras divergen a medida que se rastrean hacia atrás en el tiempo (el persa bad proviene del persa medio vat), y tales convergencias accidentales existen en muchos idiomas, dado el vasto número de palabras en cada uno y el rango limitado de sonidos que los humanos pueden hacer para significarlas. Entre otras coincidencias con el inglés están el coreano mani "muchos," el chino pei "pagar," el náhuatl (azteca) huel "bien," el maya hol "agujero."

    Anuncios

    Tendencias de " bad-ass "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "bad-ass"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of bad-ass

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "bad-ass"
    Anuncios