Anuncios

Significado de worse

peor; más desagradable; más malo

Etimología y Historia de worse

worse(adj.)

Adjetivo comparativo que significa "más desafortunado o indeseable," también se usa en referencia a salud, riqueza, etc. Proviene del inglés medio werse, que a su vez viene del inglés antiguo wiersa, wyrsa, que se traduce como "más malo, culpable, pecaminoso, desagradable," entre otros. Su raíz se encuentra en el protogermánico *wers-izon-.

Se ha reconstruido (según Watkins) que proviene del comparativo en protoindoeuropeo *wers- (1), que significa "confundir, mezclar" (de ahí también el alto alemán antiguo werra que significa "conflicto," el sajón antiguo werran que se traduce como "enredar, complicar;" para más detalles, consulta war (sustantivo)).

También se usa como comparativo de bad, evil, ill, o como el opuesto de better. En referencia a cosas, significa "en peor estado, menos valioso o perfecto," y se documenta desde alrededor del año 1200.

El adverbio comparativo, que significa "de manera más mala, en un modo menos bueno o deseable," es el inglés antiguo wyrs. También se puede consultar worse (sustantivo). Sus cognados germánicos incluyen el nórdico antiguo verri, el sueco värre, el frisón antiguo wirra, el alto alemán antiguo wirsiro, y el gótico wairsiza, todos con el significado de "peor."

worse(n.)

Medio Inglés werse, "aquello que es más malvado o menos virtuoso," del Inglés Antiguo wyrsa; "personas colectivamente menos virtuosas o más malvadas;" véase worse (adj.). A principios del siglo XIV como "aquello que es más desagradable o inferior en calidad." La frase for better or for worse está atestiguada desde finales del siglo XIV (for bet, for wers); cambiar for the worse se registra desde c. 1400.

Entradas relacionadas

c. 1300, "inadecuado, insatisfactorio, sin valor; desafortunado;" finales del siglo XIV, "malvado, malvado, vicioso; falso;" desde el siglo XIII en apellidos (William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved). Raro antes de 1400, y evil era más común hasta c. 1700 como la antítesis ordinaria de good. No tiene parientes aparentes en otros idiomas. Posiblemente proviene del término despectivo del inglés antiguo bæddel y su diminutivo bædling "hombre afeminado, hermafrodita, pederasta," que probablemente están relacionados con bædan "contaminar."

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]
La palabra original, AS. bæddel, ME. baddel, debido a su significado siniestro, apenas se encuentra en la literatura, pero, al igual que otras palabras de sentido similar, probablemente floreció en el habla vulgar como un término indefinido de abuso, y finalmente, despojada de su significado original, emergió en el uso literario como un mero adjetivo, badde, equivalente al más antiguo evil. [Century Dictionary, 1897]

Palabras comparables en otros idiomas indoeuropeos tienden a haber crecido a partir de descripciones de cualidades específicas, como "feo," "defectuoso," "débil," "infiel," "descarado," "torcido," "sucio" (como el griego kakos, probablemente de la palabra para "excremento;" ruso plochoj, relacionado con el eslavo eclesiástico antiguo plachu "vacilante, tímido;" persa gast, persa antiguo gasta-, relacionado con gand "hedor;" alemán schlecht, originalmente "nivelado, recto, liso," de donde "simple, ordinario," luego "malo").

Las formas comparativa y superlativa badder, baddest fueron comunes del siglo XIV al XVIII y se usaron tan recientemente como Defoe (pero no por Shakespeare), pero cedieron a la comparativa worse y superlativa worst (que habían pertenecido a evil y ill).

El significado "incómodo, lamentable" es de 1839, coloquial del inglés americano. Go bad "pudrirse" es de 1884. Not bad "bastante bueno" es de 1771. My bad como reconocimiento de un error es de 1995. El uso irónico como palabra de aprobación se dice que es al menos desde la década de 1890 oralmente, originalmente en el vernáculo afroamericano, emergiendo en la impresión en 1928 en un contexto de jazz. Podría haber surgido de la ambivalencia de expresiones como bad nigger, usado como un término de reproche por los blancos, pero entre los negros a veces representando a alguien que se enfrentaba a la injusticia. En el oeste de EE. UU. bad man también tenía cierta ambivalencia:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]
Estos son los hombres que hacen la mayor parte de los asesinatos en las comunidades fronterizas, sin embargo, es un hecho notable que los hombres que son asesinados generalmente merecen su destino. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[N.B.] El persa tiene bad en más o menos el mismo sentido que la palabra inglesa, pero esto es considerado por los lingüistas como una coincidencia. Las formas de las palabras divergen a medida que se rastrean hacia atrás en el tiempo (el persa bad proviene del persa medio vat), y tales convergencias accidentales existen en muchos idiomas, dado el vasto número de palabras en cada uno y el rango limitado de sonidos que los humanos pueden hacer para significarlas. Entre otras coincidencias con el inglés están el coreano mani "muchos," el chino pei "pagar," el náhuatl (azteca) huel "bien," el maya hol "agujero."

En inglés medio, bettre proviene del inglés antiguo bettra, que antes era betera y significa "de calidad o excelencia superior." Su raíz se encuentra en el protogermánico *batizo-, y podría derivar del protoindoeuropeo *bhad-, que significa "bueno." Sin embargo, Boutkan no encuentra una etimología indoeuropea convincente. Para más sobre su evolución, consulta best. Palabras afines en las lenguas germánicas más antiguas también se convirtieron en el adjetivo comparativo de good (frisón antiguo betera, sajón antiguo betiro, nórdico antiguo betr, danés bedre, alto alemán antiguo bezziro, alemán besser, gótico batiza). Todos ellos son comparativos de un positivo (protogermánico *bat) que ya no se usa.

En inglés medio, la forma adverbial más común era bet, que a veces también se usaba como adjetivo; esta forma fue reemplazada por better alrededor de 1600. Se atestigua better desde finales del inglés antiguo con el significado de "mejorado en salud, más saludable" (adverbio); y desde finales del siglo XII como "más útil o deseable." La expresión better half para referirse a "esposa" aparece documentada desde la década de 1570.

Anuncios

Tendencias de " worse "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "worse"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of worse

Anuncios
Tendencias
Anuncios