Anuncios

Significado de worst

peor; lo peor; lo más malo

Etimología y Historia de worst

worst(adj.)

El adjetivo superlativo, en inglés medio werste, proviene del inglés antiguo wirrest, wyrst, del norte de Inglaterra wurresta, que significa "malo en el grado más alto". Su raíz se encuentra en el protogermánico *wers-ista-, que es el superlativo de la raíz indoeuropea *wers- (1), que significa "confundir, mezclar" (consulta war (n.)).

En sus primeros usos, se empleaba para describir algo "más malvado, perverso o pecaminoso; lo más desagradable o desfavorable". Hacia finales del siglo XII, comenzó a usarse para referirse a "lo más inferior en calidad, valor, etc.". Entre sus cognados germánicos se encuentran el sajón antiguo wirsista, el nórdico antiguo verstr, el frisón antiguo wersta y el alto alemán antiguo wirsisto.

La expresión Worst enemy, que significa "el mayor enemigo", data de finales del siglo XIV. La frase in the worst way (1839) proviene del inglés americano y se entiende como "de la manera más severa". El adverbio correspondiente en inglés medio es werste, mientras que en inglés antiguo se escribía wyrst.

worst(v.)

Alrededor de 1600, se usaba para referirse a "dañar, infligir una pérdida a alguien," y proviene de worst (adjetivo). La acepción de "sacar ventaja en un concurso" apareció en la década de 1630. Términos relacionados incluyen Worsted y worsting.

worst(n.)

 "lo que es más inferior en calidad; lo que es más malo o pecaminoso," c. 1200, de worst (adj.). Hacer lo peor posible, "hacer el mal o daño máximo posible" es de finales del siglo XV. La frase si lo peor llega a lo peor "si las circunstancias llegan a la condición más desfavorable posible" es de la década de 1590.

Entradas relacionadas

"concurso entre naciones, pueblos o partes, llevado a cabo por la fuerza de las armas," a finales del inglés antiguo wyrre, werre "conflicto militar a gran escala," del francés antiguo del norte werre "guerra" (francés antiguo guerre "dificultad, disputa; hostilidad; lucha, combate, guerra;" francés moderno guerre), del franco *werra, del protogermánico *werz-a- (fuente también del sajón antiguo werran, alto alemán antiguo werran, alemán verwirren "confundir, perplexar"), dicho en Watkins que proviene del PIE *wers- (1) "confundir, mezclar," sugiriendo que el sentido original era "traer a la confusión."

También a partir de c. 1200 en referencia a guerras particulares. A finales del siglo XII como "estado de oposición activa o hostilidad" en una comunidad o entre personas. A mediados del siglo XIV como "lucha como actividad o profesión" (como en man-of-war). La expresión in war and peace "en todo momento" es de finales del siglo XIV.

El español, el portugués y el italiano guerra también provienen del germánico; los pueblos románicos recurrieron al germánico para una palabra de "guerra" posiblemente para evitar el latín bellum (ver bellicose) porque su forma tendía a fusionarse con bello- "hermoso."

Parece que no hubo una palabra germánica común para "guerra" al amanecer de los tiempos históricos. El inglés antiguo tenía muchas palabras poéticas para "guerra" (wig, guð, heaðo, hild, todas comunes en nombres personales), pero la habitual para traducir el latín bellum era gewin "lucha, conflicto" (relacionada con win (v.)).

La frase war is hell está atestiguada desde 1850 pero comúnmente atribuida al general de la Guerra Civil de EE. UU. William T. Sherman (1820-1891). Se nota como suya en 1882 en columnas de periódicos, más tarde los artículos la sitúan en un discurso ante la clase de graduación de la Academia Militar de Michigan el 19 de junio de 1879. Sea de Sherman o no, los oradores del Sur señalaron con cautela que él lo sabría. La frase está atestiguada desde 1850; una cita de 1861 (en una publicación de paz de Boston escribiendo sobre la crisis americana) le atribuye a Napoleón.

Hacer la guerra es desde c., 1200; antes have war. Estar en guerra es de finales del siglo XIV; ir a la guerra es de mediados del siglo XV.

War crime está atestiguado desde 1906 (en "International Law" de Oppenheim). War games traduce el alemán Kriegspiel (ver kriegspiel). War-weary "fatigado por la guerra o la lucha" es de 1895 (Shakespeare tiene war-wearied); war zone es de 1914; war-bride de 1918. War chest está atestiguado desde 1901; ahora generalmente figurativo pero el sentido literal sería "caja fuerte para fondos usados en librar guerra."

The causes of war are always falsely represented ; its honour is dishonest and its glory meretricious, but the challenge to spiritual endurance, the intense sharpening of all the senses, the vitalising consciousness of common peril for a common end, remain to allure those boys and girls who have just reached the age when love and friendship and adventure call more persistently than at any later time. The glamour may be the mere delirium of fever, which as soon as war is over dies out and shows itself for the will-o'-the-wisp that it is, but while it lasts no emotion known to man seems as yet to have quite the compelling power of this enlarged vitality. [Vera Brittain, "Testament of Youth"]
Las causas de la guerra siempre son falsamente representadas; su honor es deshonesto y su gloria es meretriz, pero el desafío a la resistencia espiritual, el agudizamiento intenso de todos los sentidos, la conciencia vitalizante del peligro común por un fin común, permanecen para atraer a esos chicos y chicas que acaban de alcanzar la edad en que el amor, la amistad y la aventura llaman más persistentemente que en cualquier otro momento posterior. El glamour puede ser el mero delirio de la fiebre, que tan pronto como la guerra termina se apaga y se muestra como el fuego fatuo que es, pero mientras dura ninguna emoción conocida por el hombre parece aún tener el poder cautivador de esta vitalidad ampliada. [Vera Brittain, "Testament of Youth"]
The world will never have lasting peace so long as men reserve for war the finest human qualities. [John Foster Dulles, Speech on the Marshall Plan, 1948]
El mundo nunca tendrá paz duradera mientras los hombres reservan para la guerra las mejores cualidades humanas. [John Foster Dulles, Discurso sobre el Plan Marshall, 1948]

c. 1300, "inadecuado, insatisfactorio, sin valor; desafortunado;" finales del siglo XIV, "malvado, malvado, vicioso; falso;" desde el siglo XIII en apellidos (William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved). Raro antes de 1400, y evil era más común hasta c. 1700 como la antítesis ordinaria de good. No tiene parientes aparentes en otros idiomas. Posiblemente proviene del término despectivo del inglés antiguo bæddel y su diminutivo bædling "hombre afeminado, hermafrodita, pederasta," que probablemente están relacionados con bædan "contaminar."

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]
La palabra original, AS. bæddel, ME. baddel, debido a su significado siniestro, apenas se encuentra en la literatura, pero, al igual que otras palabras de sentido similar, probablemente floreció en el habla vulgar como un término indefinido de abuso, y finalmente, despojada de su significado original, emergió en el uso literario como un mero adjetivo, badde, equivalente al más antiguo evil. [Century Dictionary, 1897]

Palabras comparables en otros idiomas indoeuropeos tienden a haber crecido a partir de descripciones de cualidades específicas, como "feo," "defectuoso," "débil," "infiel," "descarado," "torcido," "sucio" (como el griego kakos, probablemente de la palabra para "excremento;" ruso plochoj, relacionado con el eslavo eclesiástico antiguo plachu "vacilante, tímido;" persa gast, persa antiguo gasta-, relacionado con gand "hedor;" alemán schlecht, originalmente "nivelado, recto, liso," de donde "simple, ordinario," luego "malo").

Las formas comparativa y superlativa badder, baddest fueron comunes del siglo XIV al XVIII y se usaron tan recientemente como Defoe (pero no por Shakespeare), pero cedieron a la comparativa worse y superlativa worst (que habían pertenecido a evil y ill).

El significado "incómodo, lamentable" es de 1839, coloquial del inglés americano. Go bad "pudrirse" es de 1884. Not bad "bastante bueno" es de 1771. My bad como reconocimiento de un error es de 1995. El uso irónico como palabra de aprobación se dice que es al menos desde la década de 1890 oralmente, originalmente en el vernáculo afroamericano, emergiendo en la impresión en 1928 en un contexto de jazz. Podría haber surgido de la ambivalencia de expresiones como bad nigger, usado como un término de reproche por los blancos, pero entre los negros a veces representando a alguien que se enfrentaba a la injusticia. En el oeste de EE. UU. bad man también tenía cierta ambivalencia:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]
Estos son los hombres que hacen la mayor parte de los asesinatos en las comunidades fronterizas, sin embargo, es un hecho notable que los hombres que son asesinados generalmente merecen su destino. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[N.B.] El persa tiene bad en más o menos el mismo sentido que la palabra inglesa, pero esto es considerado por los lingüistas como una coincidencia. Las formas de las palabras divergen a medida que se rastrean hacia atrás en el tiempo (el persa bad proviene del persa medio vat), y tales convergencias accidentales existen en muchos idiomas, dado el vasto número de palabras en cada uno y el rango limitado de sonidos que los humanos pueden hacer para significarlas. Entre otras coincidencias con el inglés están el coreano mani "muchos," el chino pei "pagar," el náhuatl (azteca) huel "bien," el maya hol "agujero."

    Anuncios

    Tendencias de " worst "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "worst"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of worst

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "worst"
    Anuncios