A mediados del siglo XIV, la palabra se usaba para describir algo "opuesto, en contra, en el punto o dirección opuesta; extremadamente diferente, lo más diferente posible." Proviene del anglo-francés contrarie, del francés antiguo contrarie, y del latín contrarius, que significa "opuesto, en contra; contrario, reverso," derivado de contra ("contra"). (Puedes ver más sobre esto en contra.) La acepción de "propenso a la contradicción, perverso, difícil de tratar" aparece a finales del siglo XIV, y la de "adverso, desfavorable" también se registra en esa época. Un término relacionado es Contrarily.
Como sustantivo, desde finales del siglo XIII se utilizaba para referirse a "uno de un par de caracteres, proposiciones, términos, etc., los más diferentes posibles dentro de la misma clase." La expresión on the contrary, que significa "en oposición precisa o extrema a lo que se ha dicho," se documenta alrededor del año 1400 como in the contrary.
If we take the statement All men are mortal, its contrary is Not all men are mortal, its converse is All mortal beings are men, & its opposite is No men are mortal. The contrary, however, does not exclude the opposite, but includes it as its most extreme form. Thus This is white has only one opposite, This is black, but many contraries, as This is not white, This is coloured, This is dirty, This is black; & whether the last form is called the contrary, or more emphatically the opposite, is usually indifferent. But to apply the opposite to a mere contrary (e.g. to I did not hit him in relation to I hit him, which has no opposite), or to the converse (e.g. to He hit me in relation to I hit him, to which it is neither contrary nor opposite), is a looseness that may easily result in misunderstanding; the temptation to go wrong is intelligible when it is remembered that with certain types of sentence ( A exceeds B) the converse & the opposite are identical ( B exceeds A). [Fowler]
Si tomamos la afirmación All men are mortal, su contrario sería Not all men are mortal, su inversa sería All mortal beings are men, y su opuesto sería No men are mortal. Sin embargo, el contrario no excluye al opuesto, sino que lo incluye como su forma más extrema. Así, This is white solo tiene un opuesto, This is black, pero muchos contrarios, como This is not white, This is coloured, This is dirty, This is black; y si se llama al último forma el contrary, o más enfáticamente el opposite, suele ser indiferente. Pero aplicar the opposite a un mero contrario (por ejemplo, a I did not hit him en relación con I hit him, que no tiene opuesto), o a la inversa (como en He hit me en relación con I hit him, que no es ni contrario ni opuesto), es una imprecisión que puede llevar fácilmente a malentendidos; la tentación de equivocarse es comprensible si se recuerda que con ciertos tipos de oraciones ( A exceeds B) la inversa y el opuesto son idénticos ( B exceeds A). [Fowler]