Anuncios

Significado de derring-do

hazañas audaces; valentía; arrojo

Etimología y Historia de derring-do

derring-do(n.)

"daring deeds, daring action," década de 1570, originalmente (finales del siglo XIV) dorrying don, que significa literalmente "atreverse a hacer," derivado de durring "atrevido," participio presente del inglés medio durren "atreverse" (ver dare (v.)) + don, infinitivo de do (v.). Chaucer lo usó en pasajes donde el sentido era "atreverse a hacer" (lo que corresponde a un valiente caballero). Mal escrito como derrynge do en el siglo XVI y confundido con un sustantivo por Spenser, quien lo interpretó como "virilidad y caballerosidad;" lo adoptó de él y lo transmitió a los poetas románticos como un pseudo-arcaísmo por Sir Walter Scott.

Entradas relacionadas

En inglés medio, se usaba durren, daren, que provenía de la primera y tercera persona del singular del inglés antiguo durran, que significaba "ser lo suficientemente valiente, tener coraje" para hacer algo. También tenía un sentido transitivo, es decir, "atreverse a hacer algo, presumir de hacerlo". Su origen se encuentra en el protogermánico *ders-, que también dio lugar al nórdico antiguo dearr, al alto alemán antiguo giturran y al gótico gadaursan. Según Watkins, esta raíz se remonta al protoindoeuropeo *dhers-, que significaba "valiente". De ahí también provienen palabras como el sánscrito dadharsha ("ser valiente"), el persa antiguo darš- ("atreverse"), el griego thrasys ("audaz") y tharsos ("confianza, coraje, audacia"), el eslavo antiguo druzate ("ser audaz, atreverse") y el lituano drįsti ("atreverse") y drąsus ("valiente").

Este verbo era irregular en inglés antiguo y se conocía como un verbo de pretérito-presentes. Las formas darr, dearst, dear correspondían a la primera, segunda y tercera persona del singular en presente de indicativo. A partir del siglo XVI, la mayoría de sus formas se regularizaron, aunque el pasado dorste se mantuvo como durst, aunque hoy en día está en desuso, quedando principalmente en algunos dialectos del norte de Inglaterra.

El sentido transitivo de "intentar hacer algo con valentía" apareció en la década de 1630. La acepción de "desafiar o retar a alguien, incitar a la acción" —especialmente al insinuar que la persona carece del valor para aceptar el reto— se documenta desde la década de 1570. Con el tiempo, su significado se ha debilitado, como se observa en la expresión I dare say (finales del siglo XIV), que hoy se traduce como "supongo, presumo, creo que es probable", aunque a menudo implica una actitud más bien indiferente. Por otro lado, la expresión How dare you? data de alrededor del año 1200 (Hu durre ȝe).

"realizar, ejecutar, lograr, llevar a cabo, hacer que algo suceda mediante cualquier procedimiento," etc. En inglés medio do, primera persona del singular del inglés antiguo don que significa "hacer, actuar, llevar a cabo, causar; poner, colocar," proviene del germánico occidental *doanan (también fuente del sajón antiguo duan, frisón antiguo dwa, neerlandés doen, alto alemán antiguo tuon, alemán tun), y se relaciona con la raíz protoindoeuropea *dhe- que significa "poner, colocar, establecer."

Su uso como auxiliar comenzó en el inglés medio. El sentido de "poner, colocar, dejar" ha caído en desuso, salvo en expresiones como do away with. La forma perifrástica en oraciones negativas (They did not think) reemplazó a las partículas negativas del inglés antiguo (Hie ne wendon).

El significado de "visitar como turista" data de 1817. En la jerga antigua, se usaba para referirse a "engañar, estafar, timar" (1640s). En la jerga más reciente, el sentido de "tener relaciones sexuales con" o "hacerlo a alguien" aparece en 1913.

La expresión jerga do in que significa "traer desgracia sobre alguien, matar" se documenta desde 1905. La frase have to do with que significa "tener relación o conexión con" proviene de finales del siglo XIII. La expresión do without que significa "prescindir de" se registra desde 1713. La expresión do or die, que indica la determinación de tener éxito a pesar de los peligros u obstáculos, se atestigua desde la década de 1620.

Compara con does, did, done.

    Anuncios

    Tendencias de " derring-do "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "derring-do"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of derring-do

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "derring-do"
    Anuncios