Anuncios

Significado de dog-collar

collar para perro; accesorio de identificación para mascotas

Etimología y Historia de dog-collar

dog-collar(n.)

"collar hecho para un perro," década de 1520, de dog (sustantivo) + collar (sustantivo).

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1300, se usaba coler, coller, que significaba "armadura para el cuello, gorgete, algo que se lleva alrededor del cuello." Provenía del francés antiguo coler, que significaba "cuello, collar" (siglo XII, en francés moderno collier), y este a su vez del latín collare, que se traducía como "collar, banda o cadena para el cuello." La raíz latina venía de collum, que significa "el cuello," y se remontaba a la lengua protoindoeuropea *kwol-o-, que también dio lugar al antiguo nórdico y al medio neerlandés hals, ambos significando "cuello." Literalmente, se entendía como "aquello sobre lo cual la cabeza gira," derivado de la raíz *kwel- (1), que significaba "revolverse, girar."

La ortografía se re-Latinizó en el inglés moderno temprano. Desde finales del siglo XIV, se usaba para referirse al "borde en el cuello de una prenda," y también para describir "una banda colocada alrededor del cuello de un perro u otro animal para fines de restricción o identificación." A mediados del siglo XV, se utilizaba para designar "la banda del cuello que forma parte del arnés de un caballo u otro animal de tiro."

"cuadrúpedo del género Canis," antiguo inglés docga, una palabra tardía y rara, utilizada en al menos una fuente del inglés medio en referencia específicamente a una raza canina poderosa; otros usos tempranos en inglés medio tienden a ser depreciativos o abusivos. Su origen sigue siendo uno de los grandes misterios de la etimología inglesa.

La palabra desplazó al antiguo inglés hund (la palabra germánica e indoeuropea general, de la raíz PIE *kwon-) para el siglo XVI y posteriormente fue adoptada en muchos idiomas continentales (francés dogue (siglo XVI), danés dogge, alemán Dogge (siglo XVI). La palabra española común para "perro," perro, también es una palabra misteriosa de origen desconocido, quizás del ibérico. Un grupo de palabras eslavas para "perro" (eslavo eclesiástico antiguo pisu, polaco pies, serbocroata pas) igualmente es de origen desconocido. 

En referencia a personas, hacia 1200 en abuso o desprecio como "un tipo mezquino, sin valor, canino, sinvergüenza sigiloso." El sentido abusivo y juguetón de "hombre desenfadado," especialmente si joven, "un deportista, un galante" es de la década de 1610. El significado slang de "mujer fea" es de la década de 1930; el de "hombre sexualmente agresivo" es de la década de 1950. 

Muchas expresiones — a dog's life (c. 1600), go to the dogs (década de 1610), dog-cheap (década de 1520), etc. — reflejan el uso duro anterior de los animales como accesorios de caza, no como mascotas. En la antigüedad, "el perro" era la peor tirada en los dados (atestiguado en griego, latín y sánscrito, donde la palabra para "el jugador afortunado" era literalmente "el asesino de perros"), lo que plausiblemente explica la palabra griega para "peligro," kindynos, que parece ser "jugar al perro" (pero Beekes está en contra de esto).

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
No obstante, así como un perro tiene su día, yo también podría tener tiempo para declararlo en hechos. [Princesa Elizabeth, 1550]

El significado "algo pobre o mediocre, un fracaso" es de 1936 en el slang estadounidense. Desde finales del siglo XIV como nombre para un tipo de abrazadera metálica pesada. Dog's age "mucho tiempo" es de 1836. La frase adjetival dog-eat-dog "ruthlessly competitive" es de la década de 1850. La frase put on the dog "vestirse elegantemente" (1934) puede ser de la comparación de collares de perro con los rígidos cuellos de camisa de pie que en la década de 1890 eran la altura de la moda masculina (y eran conocidos como dog-collars desde al menos 1883).

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
Y el espíritu de César, buscando venganza,
Con Ate a su lado, saliendo caliente del Infierno,
Gritará en estas tierras con voz de monarca
¡Alto! y soltará los perros de la guerra;
[Shakespeare, "Julio César"]
    Anuncios

    Tendencias de " dog-collar "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "dog-collar"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of dog-collar

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "dog-collar"
    Anuncios