Anuncios

Significado de dogfish

tiburón pequeño; pez cazador en grupo

Etimología y Historia de dogfish

dogfish(n.)

un nombre para varios tipos de tiburones pequeños, mediados del siglo XV, dogge fysch, de dog (sust.) + fish (sust.). Se dice que se llama así porque caza en manadas. El perro salvaje era la imagen de los tiburones en la antigüedad clásica también, y los griegos usaban kyon "perro" también para el pez perro y los tiburones, especialmente el tipo más pequeño.

But in the Mediterranean, among the Greeks and Romans of antiquity, closer contact with sharks had left an impression of vicious dogs of the sea. Thus, Pliny's canis marinus. The metaphor of the dog spread to the North to dominate the European image of the shark, from the Italian pescecane and French chien de mer to the German Meerhund and Hundfisch and English sea dog and dogfish. [Tom Jones, "The Xoc, the Sharke and the Sea Dogs," in "Fifth Palenque Round Table, 1983," edited by Virginia M. Field, 1985.]
Pero en el Mediterráneo, entre los griegos y romanos de la antigüedad, el contacto más cercano con los tiburones había dejado una impresión de perros viciosos del mar. Así, el canis marinus de Plinio. La metáfora del perro se extendió al Norte para dominar la imagen europea del tiburón, desde el italiano pescecane y el francés chien de mer hasta el alemán Meerhund y Hundfisch y el inglés sea dog y dogfish. [Tom Jones, "The Xoc, the Sharke and the Sea Dogs," in "Fifth Palenque Round Table, 1983," edited by Virginia M. Field, 1985.]

El griego galeos "pez perro o tiburón" quizás se basa en galen "comadreja, marta," que también era un nombre de pez. Comparar con el inglés medio wolf (sust.), usado para un tipo grande de pez feroz (finales del siglo XIV).

Entradas relacionadas

"cuadrúpedo del género Canis," antiguo inglés docga, una palabra tardía y rara, utilizada en al menos una fuente del inglés medio en referencia específicamente a una raza canina poderosa; otros usos tempranos en inglés medio tienden a ser depreciativos o abusivos. Su origen sigue siendo uno de los grandes misterios de la etimología inglesa.

La palabra desplazó al antiguo inglés hund (la palabra germánica e indoeuropea general, de la raíz PIE *kwon-) para el siglo XVI y posteriormente fue adoptada en muchos idiomas continentales (francés dogue (siglo XVI), danés dogge, alemán Dogge (siglo XVI). La palabra española común para "perro," perro, también es una palabra misteriosa de origen desconocido, quizás del ibérico. Un grupo de palabras eslavas para "perro" (eslavo eclesiástico antiguo pisu, polaco pies, serbocroata pas) igualmente es de origen desconocido. 

En referencia a personas, hacia 1200 en abuso o desprecio como "un tipo mezquino, sin valor, canino, sinvergüenza sigiloso." El sentido abusivo y juguetón de "hombre desenfadado," especialmente si joven, "un deportista, un galante" es de la década de 1610. El significado slang de "mujer fea" es de la década de 1930; el de "hombre sexualmente agresivo" es de la década de 1950. 

Muchas expresiones — a dog's life (c. 1600), go to the dogs (década de 1610), dog-cheap (década de 1520), etc. — reflejan el uso duro anterior de los animales como accesorios de caza, no como mascotas. En la antigüedad, "el perro" era la peor tirada en los dados (atestiguado en griego, latín y sánscrito, donde la palabra para "el jugador afortunado" era literalmente "el asesino de perros"), lo que plausiblemente explica la palabra griega para "peligro," kindynos, que parece ser "jugar al perro" (pero Beekes está en contra de esto).

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
No obstante, así como un perro tiene su día, yo también podría tener tiempo para declararlo en hechos. [Princesa Elizabeth, 1550]

El significado "algo pobre o mediocre, un fracaso" es de 1936 en el slang estadounidense. Desde finales del siglo XIV como nombre para un tipo de abrazadera metálica pesada. Dog's age "mucho tiempo" es de 1836. La frase adjetival dog-eat-dog "ruthlessly competitive" es de la década de 1850. La frase put on the dog "vestirse elegantemente" (1934) puede ser de la comparación de collares de perro con los rígidos cuellos de camisa de pie que en la década de 1890 eran la altura de la moda masculina (y eran conocidos como dog-collars desde al menos 1883).

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
Y el espíritu de César, buscando venganza,
Con Ate a su lado, saliendo caliente del Infierno,
Gritará en estas tierras con voz de monarca
¡Alto! y soltará los perros de la guerra;
[Shakespeare, "Julio César"]

"un vertebrado que tiene branquias y aletas que lo adaptan para vivir en el agua," del inglés antiguo fisc "pez," proveniente del protogermánico *fiskaz (también fuente del antiguo sajón, antiguo frisón, antiguo alto alemán fisc, antiguo nórdico fiskr, medio neerlandés visc, neerlandés vis, alemán Fisch, gótico fisks), quizás de la raíz protoindoeuropea *pisk- "un pez." Pero Boutkan, por razones fonéticas, piensa que podría ser una palabra de sustrato del noroeste de Europa.

Popularmente, desde el inglés antiguo, "cualquier animal que vive completamente en el agua," de ahí shellfish, starfish (un manuscrito temprano del siglo XV tiene fishes bestiales para "animales acuáticos que no son peces"). El plural es fishes, pero en un sentido colectivo, o al referirse a la carne de pescado como alimento, el singular fish generalmente se usa para el plural. En referencia a la constelación de Piscis desde finales del siglo XIV.

Fish (sustantivo) para "persona" es de 1750 con un matiz ligeramente despectivo; anteriormente se usaba para referirse a una persona considerada deseable de "atrapar" (1722). El sentido figurado de fish out of water "persona en una situación desconocida y incómoda" está atestiguado desde la década de 1610 (a fisshe out of the see en el mismo sentido es de mediados del siglo XV). La expresión drink like a fish se documenta desde 1744. Tener other fish to fry "otros asuntos que requieren atención" es de la década de 1650. Fish-eye como tipo de lente es de 1961. Fish-and-chips es de 1876; fish-fingers de 1962.

También se llama cat-fish, un nombre que se le ha dado a varios tipos de peces, desde la década de 1610, probablemente en referencia al pez lobo atlántico, debido a su ferocidad, proveniente de cat (sustantivo) + fish (sustantivo).

El pez de agua dulce de América del Norte recibió este nombre en la década de 1690, probablemente por sus "bigotes" o por el sonido de ronroneo que se dice que hace al sacarlo del agua. En griego existía glanis, glaneos que significaba "pez gato", refiriéndose a la única especie europea (el latín silurus, en inglés generalmente sheatfish), que se encuentra al norte de los Alpes y es el pez europeo más grande aparte del esturión. El nombre se basa en glanos que significa "hiena", ya que el pez era "así llamado por su voracidad y el sonido que produce" [Beekes]. Comparar con dogfish. Los antiguos creían que eran sensibles al trueno y capaces de predecir terremotos, e incluso contaban historias de haberlos atrapado de tal tamaño que tenían que ser arrastrados a la orilla por bueyes.

    Anuncios

    Tendencias de " dogfish "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "dogfish"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of dogfish

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "dogfish"
    Anuncios