Anuncios

Significado de dumb-ass

persona estúpida; idiota; tonto

Etimología y Historia de dumb-ass

dumb-ass(n.)

también dumbass, "persona estúpida e ineficaz," para 1959, proveniente de dumb (adj.) "estúpido" + ass (n.2).

Entradas relacionadas

"backside," atestiguado desde 1860 en jerga náutica, en uso popular desde 1930; principalmente en Estados Unidos; proviene de una variante dialectal en la pronunciación de arse (véase). La pérdida de -r- antes de -s- no es rara (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).

La evidencia indirecta del cambio de arse a ass se puede rastrear hasta el siglo XVII. Para la década de 1680, arse se pronunciaba para rimar con palabras que terminan en "-ass", como en "Sodoma o la Quintessencia de la Debauchery": "Le aconsejaría, señor, que hiciera un intento/Una vez más con el leal trasero de Pockenello." Quizás ya en la época de Shakespeare, si la transformación de Nick Bottom en un burro en "Sueño de una Noche de Verano" (1594) es el juego de palabras que algunos piensan que es.

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
Debo ir al barbero, monsieur; porque me parece que tengo mucho vello en la cara; y soy un trasero tan sensible, que si mi pelo me roza, debo rascarme. [Bottom]

Para 1785, los hablantes educados evitaban ass en el sentido de "burro".

El significado "mujer considerada un objeto sexual" se documenta a principios de la década de 1940 (piece of ass parece sugerirse en las Biblias de Tijuana de la década de 1930), pero la imagen es más antigua (comparar con buttock "una ramera común," década de 1670).

La expresión have (one's) head up (one's) ass para "no saber lo que se está haciendo" se atestigua en 1969. El uso coloquial de (one's) ass para referirse a uno mismo se documenta en 1958. La expresión not know one's ass from ___ que significa "no saber nada, ser un tonto" aparece en 1927 con from a hole in the ground; otra versión común es from (one's) elbow (documentada en 1963). La expresión not know an ass from a horse (o mule) se atestigua ocasionalmente como una figura de ignorancia desde alrededor de 1900.

La frase work (one's) ass off que significa "trabajar mucho" aparece en 1946; mientras que laugh (one's) ass off que significa "reírse mucho" se documenta en 1972 (sugerida desde 1965).

El insulto (stick it) up your ass se atestigua en 1953; los eufemismos aparentes sugieren un uso anterior:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
Se sonó la nariz como si el queso apestara, me miró con desprecio desde mis zapatos hasta mi cabeza, y de nuevo desde mi cabeza hasta mis zapatos; y luego, empujando el pan y el queso de nuevo en mi mano, me dice: "Toma tu asqueroso pan y queso y mételo en la manga de tu abrigo, y que te den. ¿Crees que quiero tu comida miserable?" Y luego, dándose la vuelta, se apresuró a salir del parque. ["Bobby Shuttle y la Visita de Su Esposa Sayroh a Manchester," 1857]

El uso como énfasis (big-ass, bitch-ass, etc.) se documenta en 1953, originalmente en el vernacular afroamericano, derivado de un uso anterior de -assed en el mismo sentido atestiguado en 1903.

El inglés antiguo dumb, aplicado a personas, significaba "mudo, silencioso, que se abstiene de hablar o no puede hacerlo." Proviene del protogermánico *dumbaz, que se traduce como "mudo, torpe," y podría tener raíces en el protoindoeuropeo *dheubh-, que alude a "confusión, aturdimiento, mareo." Este término se relaciona con la raíz *dheu- (1), que significa "polvo, niebla, vapor, humo," y también expresa ideas de "percepción o entendimiento defectuosos." Es probable que la -b haya sido muda desde el siglo XIII. Palabras relacionadas incluyen Dumbly, dumber y dumbest. En el caso de los animales, se usaba para describirlos como "sin habla," y por extensión, "sin inteligencia" (alrededor del año 1200).

La bifurcación en el significado probablemente surgió de la idea de "no responder por ignorancia o falta de comprensión." En inglés antiguo, en el antiguo sajón (dumb), en gótico (dumbs) y en nórdico antiguo (dumbr), el término solo significaba "mudo, sin habla." En alto alemán antiguo (thumb), abarcaba tanto este significado como el de "estúpido," y en alemán moderno, este último se convirtió en el único sentido predominante (la idea de "mudo, sin habla" se expresa ahora con stumm).

En inglés, el significado de "necio, ignorante" fue ocasional en el inglés medio, pero el uso moderno en este sentido (desde 1823) parece haber sido influenciado por el alemán dumm, especialmente en el alemán de Pensilvania.

dumb-cake ..., n. A cake made in silence on St Mark's Eve, with numerous ceremonies, by maids, to discover their future husbands. [Century Dictionary]
dumb-cake ..., n. Un pastel hecho en silencio en la víspera de San Marcos, con numerosos rituales, por doncellas, para descubrir a sus futuros esposos. [Century Dictionary]

Se aplicó a dispositivos silenciosos, de ahí dumb-waiter. El término Dumb ox ("hombre estúpido") se documenta en 1756; dumb-bunny ("persona estúpida") es un argot universitario de 1922; dumb blonde ("rubia tonta," es decir, mujer vista como incapaz de entender algo complicado) aparece en 1936.

    Anuncios

    Tendencias de " dumb-ass "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "dumb-ass"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of dumb-ass

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "dumb-ass"
    Anuncios