Anuncios

Significado de excruciate

torturar; atormentar; causar un dolor intenso

Etimología y Historia de excruciate

excruciate(v.)

"torturar, atormentar, infligir un dolor muy severo," como si fuera por crucifixión, década de 1560, del latín excruciatus, participio pasado de excruciare "torturar, atormentar, martillar, acosar;" en un sentido figurado "afligir, hostigar, molestar, atormentar," de ex "fuera, desde; completamente" (ver ex-) + cruciare "causar dolor o angustia," literalmente "crucificar," de crux (genitivo crucis) "una cruz" (ver crux).

Entradas relacionadas

En 1814, se usó para referirse a "una cruz," proveniente del latín crux, que significa "cruz." Su origen no está del todo claro. A veces se dice que podría estar relacionado con el irlandés cruach que significa "montón" o "colina," el galo *krouka que se traduce como "cima," el nórdico antiguo hryggr que significa "columna vertebral," y el inglés antiguo hrycg que también significa "espalda." Sin embargo, de Vaan es escéptico al respecto:

The Celtic and Gm. forms are often reconstructed as *kr(e)u-k-, but we find vacillating vocalism within Gm.; also, the meanings 'backbone' and 'heap' are not necessarily connected. Even if the words in *kruk- from Latin and Italo-Celtic belong together, the root structure does not look PIE (and a root enlargement k is unknown), and might be interpreted as a non-IE substratum word borrowed into Italo-Celtic. But Latin may also just have borrowed the word from a contemporary language.
Las formas célticas y germánicas a menudo se reconstruyen como *kr(e)u-k-, pero encontramos vocalismos vacilantes en germánico; además, los significados de 'columna vertebral' y 'montón' no necesariamente están conectados. Incluso si las palabras en *kruk- del latín y del italo-céltico pertenecen juntas, la estructura de la raíz no parece indoeuropea (y un aumento de raíz como k es desconocido), y podría interpretarse como una palabra de sustrato no indoeuropeo que fue adoptada en el italo-céltico. Pero también es posible que el latín simplemente haya tomado la palabra de un idioma contemporáneo.

El uso figurado para referirse a "una dificultad central" (1718) es anterior en inglés al sentido literal; quizás provenga del latín crux interpretum, que se traduce como "un punto en un texto que es imposible de interpretar," cuyo significado literal sería algo así como "encrucijada de intérpretes." Sin embargo, el Century Dictionary lo atribuye a "la cruz como instrumento de tortura; de ahí, cualquier cosa que confunda o moleste en gran medida...." El sentido ampliado de "punto central" se documenta desde 1888.

"extremadamente doloroso," década de 1590, adjetivo en participio presente formado a partir de excruciate. Relacionado: Excruciatingly.

Este es un elemento formador de palabras que en inglés generalmente significa "fuera de, desde", pero también puede interpretarse como "hacia arriba, completamente, despojar de, sin" y "anterior". Proviene del latín ex, que se traduce como "fuera de, desde dentro; desde ese momento, desde; de acuerdo con; en relación a". Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *eghs, que significa "fuera" y que también dio origen a términos en galo como ex-, en antiguo irlandés ess-, en eslavo antiguo izu y en ruso iz. En algunos casos, también proviene del griego, donde existe un cognado ex o ek. El protoindoeuropeo *eghs contaba con una forma comparativa *eks-tero y una superlativa *eks-t(e)r-emo-. A menudo, se reduce a e- antes de las consonantes -b-, -d-, -g-, y las consonantes sonoras -i-, -l-, -m-, -n-, -v- (como se observa en palabras como elude, emerge, evaporate, etc.).

    Anuncios

    Tendencias de " excruciate "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "excruciate"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of excruciate

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios